Today, the amount of funds channelled to these services is conservatively estimated at about $136 billion. |
Сегодня объем средств, направляемых на предоставление этих услуг, по консервативной оценке составляет около 136 млрд. долл. США. |
Subsequently, a revision had been submitted stating that the amount would be absorbed. |
Впоследствии был представлен пересмотренный вариант, в котором указывалось, что эта сумма будет покрыта за счет имеющихся средств. |
The amount available for the same project has not yet been determined for 2004-2005. |
Размер средств, выделяемых в рамках упомянутого проекта на период 2004 - 2005 годов, еще не установлен. |
The amount of funds raised for the ongoing projects was more than US$ 24.4 billion. |
Объем средств, мобилизованных для осуществляющихся проектов, составил более 24,4 млрд. долл. США. |
An estimated amount of $4,550,000 is expected to be available for 2014. |
Ожидается, что сметный объем средств, который будет выделен на 2014 год, составит 4550000 долл. США. |
As of 30 June 2008, the amount of €757,247 was renounced by Member States. |
По состоянию на 30 июня 2008 года объем средств, от возвращения которых государства-члены отказались в добровольном порядке, составил 757247 евро. |
Countries should increase the amount of funding and training allocated to first responders. |
странам следует увеличить объем средств, выделяемых службам оказания первой помощи, и повысить эффективность профессиональной подготовки их персонала; |
It reflects estimated savings in the amount of $1,194,000. |
Содержащаяся в нем информация отражает ожидаемую экономию средств в размере 1194000 долл. США. |
The amount required for special programmes in 1996 is estimated at mid-year at $396.6 million. |
Согласно оценкам, проведенным в середине года, объем средств, необходимых в 1996 году для осуществления специальных программ, составляет 396,6 долл. США. |
Supplementary funding was received in the amount of $11,416,130. |
Сумма средств, полученных в рамках дополнительного финансирования, составила 11416130 долл. США. |
There was an unutilized amount of $45,800 since most requirements were met from stock. |
Образовался неизрасходованный остаток средств на сумму 45800 долл. США, поскольку большинство потребностей удовлетворялось за счет запасов таких материалов и принадлежностей. |
UNFPA core funds are almost but not exclusively government funds; a minuscule amount comes from non-governmental private donations. |
Основные средства ЮНФПА почти полностью состоят из представленных правительствами средств, хотя и не ограничиваются исключительно ими; весьма незначительная сумма поступает от неправительственных частных доноров. |
The consolidated amount of $3,447,000 was therefore within the available balance. |
Таким образом, общая сумма запрашиваемых ассигнований в размере З 447000 долл. США не превышает остаток резервных средств. |
The shortfall for 2008-2009 will therefore be in the amount of $1,200,000. |
Таким образом, дефицит средств на период 2008 - 2009 годов составит 1200000 долл. США. |
The Board has noted management efforts in reducing the amount of pending refunds over the past years, including follow-up with donors concerned. |
Комиссия отметила, что в последние годы руководство прилагало усилия по сокращению объема средств, подлежащих возврату, и в том числе принимало последующие меры по связи с теми донорами, которых это касается. |
The project-related provisions amount above excludes a provision of $2.7 million related to UNDP inter-fund balances, which are shown separately in table 17. |
Сумма резерва для покрытия задолженности, связанной с проектами, не включает сумму резерва в размере 2,7 млн. долл. США, связанную с остатками средств по межфондовым операциям ПРООН, информация о которых приведена отдельно в таблице 17. |
Similarly, another amount of $0.061 million was charged to the ongoing projects without approval from donors. |
Еще в одном случае без разрешения доноров из средств, выделенных на осуществление текущих проектов, была израсходована сумма в размере 0,061 млн. долл. США. |
As of end-November 1992, the outstanding amount of Fund resources under all facilities to land-locked countries totalled SDR 1.5 billion. |
По состоянию на конец ноября 1992 года, общая сумма средств Фонда, выделенных странам, не имеющим выхода к морю, по линии всех механизмов финансирования, составила 1,5 млрд. |
The top national committee in 1999 ranked second among all contributors, with only one Government providing a greater amount. |
Национальный комитет, который в 1999 году предоставил наибольший объем ресурсов, занял второе место по размеру своих взносов, и лишь одно правительство предоставило больше средств, чем он. |
Of that amount, an estimated $100 billion or more was from Nigeria. |
Из этой суммы около 100 млрд. долл. долл. США, примерно 28 процентов от общей суммы средств, потерянных страной. |
KNPC now claims, as the Panel considers appropriate, that it would have received this same amount of additional processing fees in a no-invasion scenario. |
Как отмечалось в предыдущем пункте, КНПК утверждает, что методика дохода поступлений от платежей за переработку, которые могли принести ей прибыль в течение периода претензии, не должна противоречить методике, применявшейся КПК при определении экономии средств от тех же несостоявшихся платежей. |
This amount disclosed under transfers to/from other funds, therefore, reduces the budgetary surplus from the 2000-2001 biennium by €182,293. |
Соответственно, эта сумма, указанная в графе "Перевод средств в другие фонды и из других фондов", сокращает бюджетные излишки за двухгодичный период 2000-2001 годов на 182293 евро. |
Fusas seeks compensation in the amount of USD 86,080 in relation to the Al-Rasheed Detergent Project. |
Компания "Фусас" ходатайствует о компенсации ей 86080 долл. США в связи с проектом строительства предприятия по производству моющих средств в Аль-Рашид. |
National seeks compensation in the amount of USD 2,395,569 for monies due under these "cash contracts". |
"Нэшнл" ходатайствует о получении 2395569 долл. США в виде компенсации денежных средств, причитающихся ей в соответствии с этими "контрактами, предусматривавшими оплату наличными". |
However, to fully exploit his advantage, the informed party should make the same offer regardless of the amount of material to be divided. |
Тем не менее, для того, чтобы в полной мере использовать свое преимущество, информированная сторона должна сделать такое же предложение, независимо от количества разделяемых средств. Но фактически, информированные стороны предлагают больше, когда разделяемая сумма крупнее. |