A second disbursement of the same amount is conditional, inter alia, upon the completion of a mid-term review of the programme. |
Выплата второй части средств на такую же сумму поставлена в зависимость, в частности, от результатов среднесрочного обзора программы. |
It was anticipated that if the amount proved insufficient to meet the actual needs, the difference would be funded on a short-term basis from the operational reserve. |
Ожидалось, что если эта сумма окажется недостаточной для удовлетворения фактических потребностей, то разница будет финансироваться на краткосрочной основе за счет средств из оперативного резерва. |
Two delegations expressed the desire that the next Administrator be chosen from European Union countries, which together provided the largest amount of funding for the organization. |
Две делегации выразили пожелание, чтобы следующий Администратор был выбран из числа представителей государств - членов Европейского союза, которые сообща предоставляют наибольший объем финансовых средств для организации. |
He advised the Fifth Committee to recommend to the General Assembly that the amount should be appropriated and to take note of the remaining balance in the fund. |
Он предлагает Пятому комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее ассигновать эту сумму и учесть остаток средств на счете фонда. |
Greece shows that appreciation in practical terms as well, by providing, on a voluntary basis, a substantial amount of money for UNFICYP. |
Греция демонстрирует эту признательность также практическим образом, предоставляя, на добровольной основе, существенную сумму денежных средств для ВСООНК. |
The Office had also included in the report charts and figures showing the amount of recommended and actual savings and recoveries for the reporting period. |
Управление включило также в свой доклад за отчетный период сведения и данные о рекомендованной и фактической сумме экономии средств и возмещения расходов. |
In case of detecting an illegal sign of an amount of money, credit institutions and other banking organizations shall promptly inform competent state authorities. |
В случае обнаружения признаков незаконности денежных средств кредитные учреждения и другие банковские организации должны незамедлительно информировать об этом компетентные государственные органы. |
Please explain how Indonesia ensures a freezing of such funds etc without delay and irrespective of their amount or value. |
Просьба пояснить, каким образом Индонезия обеспечивает безотлагательное блокирование таких средств и т.д. независимо от их размера или стоимости. |
Under the IFLA, the amount of maintenance due to the wife is determined by the court with regard to her means and needs. |
Согласно ШСК, размер алиментов, на которые имеет право жена, определяется судом с учетом ее средств и потребностей. |
For example, an amount of $1.1 million was spent for security measures, including the purchase of 10 additional ballistic-protective vehicles. |
Например, на принятие мер по обеспечению безопасности, в том числе на закупку 10 дополнительных автотранспортных средств с бронезащитой, было израсходовано 1,1 млн. долл. США. |
It is further proposed that the Secretary-General be authorized to incur such expenditures up to an amount of $5 million. |
Далее предлагается предоставить Генеральному секретарю полномочия на расходование в этих целях средств в объеме до 5 млн. долл. США. |
Although financial investments have increased rapidly over the past few years, only about one quarter of the amount needed to effectively combat malaria in Africa alone is currently available. |
Несмотря на то, что в последние несколько лет значительно увеличился объем финансовых средств, выделяемых на решение этой проблемы, в настоящее время в нашем распоряжении имеется приблизительно лишь одна четверть средств, необходимых для эффективной борьбы с малярией в Африке. |
Nearly half of the amount has been spent on fostering public acceptance of the mentally handicapped and of people who have recovered, or are suffering, from mental illness. |
Около половины этих средств было израсходовано на создание позитивной атмосферы в обществе по отношению к лицам, страдающим психическими заболеваниями, и лиц, излечившихся от психических расстройств или все еще страдающих от них. |
This resulted in both accounts being overstated at the end of the biennium by the same amount. |
Это привело к завышению на указанную сумму объема средств на обоих счетах в конце двухгодичного периода. |
The movement of funds and the resulting amount owed by UNRWA to the Fund as at 31 December 2003 is given below. |
Ниже представлена таблица движения средств и возникающей в результате задолженности БАПОР перед Фондом по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
For the International Tribunals, the forecast is for a continuing but reduced cash deficit compared with the amount borrowed at the end of 2003. |
В отношении международных трибуналов прогнозируется сохранение дефицита наличных средств, хотя его объем несколько сократится по сравнению с суммой, заимствованной по состоянию на конец 2003 года. |
The balance of the trust fund included an amount of $1.75 million in cash corresponding to projects that have been inactive since January 2002. |
Остатки средств целевого фонда включали в себя денежную наличность в объеме 1,75 млн. долл. США, относящуюся к проектам, которые оставались бездействующими с января 2002 года. |
The savings were attributable to sufficiency of the amount of prior-period unliquidated obligations to cover the contingent-owned equipment claims from the country providing equipment. |
Экономия средств, обусловлена тем, что сумма непогашенных обязательств за предыдущий период оказалась достаточной для удовлетворения требований стран, предоставивших военное имущество, об оплате имущества, принадлежащего контингентам. |
The United Nations system organizations are estimated to have already spent a significant amount of resources over the last decade in introducing computerized management information systems designed to facilitate improved management in human resources, finance and administrative areas. |
По оценкам, за последнее десятилетие организации системы Организации Объединенных Наций уже израсходовали значительный объем средств на внедрение компьютерных систем управленческой информации, призванных способствовать совершенствованию управления людскими ресурсами, финансами и административной деятельностью. |
My Government is still allocating a significant amount of our resources to debt-servicing at the expense of investment in infrastructure, production and income generation. |
Наше правительство продолжает выделять значительную долю средств на обслуживание долга в ущерб инвестированию в развитие инфраструктуры, производства и создание источников дохода. |
We always purchase the maximum amount we can with the funds that we have available. |
США. Мы всегда закупаем максимально возможное количество продукции с учетом имеющихся у нас средств. |
Some delegations expressed concern that the meaning of high-value account should be clarified with an amount or to allow for relative differences in economies. |
Некоторые делегации с беспокойством отметили, что значение формулировки "счета с большим объемом средств" следует разъяснить, указав конкретную сумму, либо она должна допускать наличие относительных различий в экономике. |
Challenges with regard to measurement include that of quantifying the exact amount of funding utilized in efforts to make gender perspectives an integral part of all activities. |
Проблемы в плане измерения включают количественное определение точного объема финансовых средств, используемых в усилиях по обеспечению того, чтобы учет гендерной проблематики стал неотъемлемой частью всех мероприятий. |
Since the effect of these regulators operates with a time lag, UNICEF must maintain a certain amount of cash as a liquidity provision. |
Поскольку для задействования этих механизмов регулирования требуется некоторое время, ЮНИСЕФ необходимо постоянно иметь определенную сумму денежной наличности в качестве ликвидных средств. |
Given the dollar amount of donor funds directed to Africa and well-known constraints in absorptive capacities, UNOPS believes that significant expansion opportunities exist in Africa. |
Учитывая долларовую часть донорских средств, направляемых в Африку, и хорошо известные ограниченные возможности по их освоению, ЮНОПС считает, что в Африке существуют предпосылки для значительного расширения деятельности. |