The amount of the one-off financial benefit is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy. |
Помощь натурой по смыслу этого закона представляет собой выдачу лицам одежды, продуктов питания и других средств, необходимых для удовлетворения минимальных жизненных потребностей гражданина и семьи. |
Of the current total estimated budget of US$ 6.5 million for TRC, OHCHR has by 31 December 2002 received pledges of only about half that amount. |
Общий бюджет КИП оценивается сегодня в 6,5 млн. долл. США, однако к 31 декабря 2002 года УВКПЧ получило обязательство о предоставлении средств в объеме, составляющем лишь около половины этой суммы. |
The amount of $2.9 billion that had been proposed for peacekeeping for the period from July 2002 to June 2003 still represented a high level of funding. |
Сумма средств в размере 2,9 млрд. долл. США, которые были предложены для операций по поддержанию мира на период с июля 2002 года по июнь 2003 года, все еще представляет собой значительный объем финансовых ресурсов. |
This amount should be charged to the Fund's resources and should not be subject to cost-sharing with the United Nations. |
Эта сумма должна быть покрыта за счет средств Фонда, и на нее не должно распространяться действие формулы совместного несения расходов с участием Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". |
Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы». |
The unutilized balance of $167,000 under this heading resulted mainly from an amount totalling $120,848 in training costs being incorrectly charged to other travel. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 167000 долл. США по этому разделу обусловлен прежде всего ошибочным проведением по статье «Прочие путевые расходы» расходов на профессиональную подготовку на общую сумму 120848 долл. США. |
Upon enquiry, the Committee was informed that an amount of $2,626,200 was projected under extrabudgetary resources for training, including training for peacekeeping operations. |
По запросу Комитет был информирован о том, что предусматривается сумма в размере 2626200 долл. США по линии внебюджетных средств для осуществления профессиональной подготовки, включая подготовку для операций по поддержанию мира. |
Struers seeks compensation in the amount of US$6,650 for three separate items relating to funds provided to the employee during his involuntary detention in Baghdad.Table 10. |
"Струэрс" истребует компенсацию в размере 6650 долл. США по трем отдельным позициям, касающимся средств, выплаченных своему работнику, в период его задержания в Багдаде. |
Her Office had made strenuous efforts to raise 4 million dollars to finance preparations, although that sum fell short of the amount needed. |
Управление Верховного комиссара энергично стремилось привлечь средства для финансирования этой подготовительной работы, имея в виду собрать 4 млн. долл., сумму, которая, однако, ниже необходимого объема средств. |
Consequently, the amount of €438,494 has been financed by a transfer from the savings in the section "Judges", under "Case-related costs". |
Таким образом, сумма в размере 438494 евро была покрыта за счет сэкономленных средств, переведенных из раздела «Судьи» части «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
No amount of interdiction will suffice if we do not explain clearly what, precisely, is wrong with using performance enhancing drugs in sport. |
Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте. |
However, the Committee was informed that commitments recorded at 30 June 1993 in respect of this amount totalled some $192,000,000. |
Однако Комитету было сообщено, что по состоянию на 30 июня 1993 года общий объем выделенных средств в рамках указанной суммы составлял приблизительно 192000000 долл. США. |
On 30 June 2002, the balance of the construction-in-progress account increased to the amount of $8,753,000, owing to credited additional investment income. |
К 30 июня 2002 года остаток средств на счете незавершенного строительства увеличился до 8753000 долл. США в связи с зачислением на этот счет дополнительных доходов от инвестиций. |
An amount equal to this savings is therefore requested for the 2004-2005 biennium and is contained within the requested total re-engineering cost of $7,141,071. |
В этой связи на двухгодичный период 2004 - 2005 годов испрашивается сумма, аналогичная сумме сэкономленных средств в рамках испрашиваемых ассигнований на финансирование всех проектов реорганизации в размере 7141071 долл. США. |
An amount of $12,000 is requested for the provision of taxi services for the transportation of witnesses outside normal working hours. |
Кроме того, требуется 25000 долл. США для оплаты предоставляемых местным отделениям услуг по копированию документов, включая возмещение расходов МООНБГ; d) аренда автотранспортных средств. |
Realization of the right to development required a long-term perspective and a certain amount of pragmatism. |
К числу ключевых элементов в деле реализации права на развитие относится также деятельность женских организаций, гражданского общества и правительственных организаций, средств массовой информации и учебных заведений. |
Of the 2007 expenditures reported by implementing partners against UNHCR instalments, an amount of $146,028,658 corresponded to salaries and other staff costs. |
Из выплаченных УВКБ в рассрочку средств, по которым партнеры-исполнители представили отчетность, 146028658 долл. были израсходованы на выплату окладов и покрытие прочих расходов по персоналу в 2007 году. |
An unutilized amount of $5,184,600 resulted from actual deployment of international and local staff being lower than planned and the delayed processing of personnel actions referred to in paragraph 12 above. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 5184600 долл. США образовался в результате более низкого, чем планировалось, уровня фактического развертывания международного и местного персонала, а также задержек с оформлением кадровых перемещений, о которых упоминалось в пункте 12 выше. |
Finally, KUFPEC claims for losses pertaining to a one-year delay in cash flow from Sidi El Kilani in an amount of USD 6,730,000. |
Наконец, "КУФПЭК" ходатайствует о компенсации потерь на сумму 6730000 долл. США, вызванных годовой задержкой с получением наличных средств от месторождения Сиди-эль-Килани. |
An amount of $80.5 million was transferred directly to UNLB from UNPF and UNMIH, representing the credits of Member States that chose that option. |
Сумма в размере 80,5 млн. долл. США, отражающая доли средств, подлежащих зачету государствам-членам, выбравшим такой вариант, была переведена непосредственно на счет БСООН со счетов МСООН и МООНГ. |
The consolidated amount of new and potential charges of $3,888,200 at revised 2004-2005 rates detailed in the present report is therefore within the available balance of the contingency fund. |
Таким образом, сводная сумма новых и потенциальных расходов в размере З 888200 долл. США, подробная разбивка которой приводится в настоящем докладе, с учетом пересмотренных расценок на 2004 - 2005 годы не превышает имеющегося остатка средств в резервном фонде. |
As a result of pledges received before 31 December 2003, UNHCR was able to refund the full amount within the financial year. |
В результате поступления объявленных взносов до 31 декабря 2003 года УВКБ удалось возместить Фонду оборотных средств и гарантийного покрытия всю указанную сумму в рамках финансового года. |
In early 2004, it had a balance of $114,931, or 10 per cent less than the amount spent in 2003. |
В начале 2004 года остаток средств на этом счете составлял 114931 долл. США, что на 10 процентов меньше суммы, потраченной на эти цели в 2003 году. |
Total advances in respect of nationally executed expenditure amounted to $30.2 million, of which advances to governmental implementing partners and non-governmental organizations represented 95 per cent of the outstanding amount. |
Новые авансы могут выдаваться лишь после закрытия предыдущих авансовых счетов. США, из которых 95 процентов средств приходилось на долю государственных организаций-исполнителей и НПО. Комиссия просила ЮНФПА представить данные о «возрастной» структуре авансов правительствам и НПО. |
The United Nations has historically established the discount rate assumption by referring to rates of return on available high-quality, fixed-income investments with cash flow that match the timing and amount of expected benefit payments. |
В соответствии со сложившейся на протяжении многих лет практикой Организация Объединенных Наций выносила предположения в отношении ставки дисконтирования, ссылаясь на показатели доходности высококачественных инвестиций с фиксированным доходом, при которых обеспечивается поступление средств наличными своевременно и в количестве, необходимом для покрытия прогнозируемых обязательств по выплате пособий. |