| The Tribunal has already invested a significant amount of resources in producing IPSAS balances. | Трибунал уже вложил значительное количество ресурсов в подготовку данных об остатках средств в соответствии с МСУГС. |
| The Assembly could set an upper limit for the amount of reserve funds. | Ассамблея может ограничить сумму резервных средств верхним пределом. |
| The cost of remitting funds, however, remains extremely high, at 8.4 per cent of the amount transferred. | Однако расходы на перевод денежных средств остаются чрезвычайно высокими и составляют 8,4 процента переводимой суммы. |
| A greater amount of Fund allocations was targeted to boost the responses to underfunded crises than ever before. | На активизацию мер реагирования на кризисные ситуации с дефицитом финансирования был направлен больший объем средств, чем когда-либо ранее. |
| The UNDP investment guidelines limit the amount of credit exposure to any one counterparty and include minimum credit quality requirements. | В руководящих принципах ПРООН в области инвестиционной деятельности установлены ограничения на объем кредитных средств, предоставляемых какому-либо одному контрагенту, и минимальные требования к кредитоспособности. |
| A large amount of the national budget is spent on the provision of education. | На образование выделяется значительная часть средств национального бюджета. |
| Given cost and time pressures, the final amount was likely to be even higher than currently reported. | С учетом дефицита средств и поджимающих сроков окончательная сумма, вероятно, будет даже выше, чем сообщается в настоящее время. |
| The Committee adopted the decision to set aside from the already collected funds the amount needed to finance a fourth JPO year. | Комитет принял решение о резервировании в рамках уже собранных средств суммы, необходимой для финансирования четвертого года работы МСКС. |
| The new amendments increase the amount of public funds available to certain vulnerable and disadvantaged groups, thus improving their material status. | Новые поправки увеличивают объем государственных средств, выделяемых некоторым группам населения, находящимся в уязвимом или неблагоприятном положении, что позволяет улучшить их материальное положение. |
| The Fund shall confirm the amount, authorize payment and then notify the Beneficiary accordingly. | Фонд подтверждает сумму, санкционирует выплату средств и затем уведомляет об этом Орган-бенефициар. |
| His team currently consists of one additional person and has a small amount of extra-budgetary funds to perform its activities. | В составе его группы в настоящее время находится еще один сотрудник, а также в его распоряжении имеется небольшое количество внебюджетных средств для осуществления своей деятельности. |
| The offset amount for tax reimbursements is projected to remain at $17.8 million. | Ожидается, что сумма средств, выделяемых для возмещения оплаты по линии налогообложения, останется на уровне 17,8 млн. долл. США. |
| Delegations welcomed the report, noting the considerable amount of funds generated from private sources. | Делегации приветствовали представление доклада, обратив внимание на значительный объем средств, полученных из частных источников. |
| In the same vein, there was a significant amount of ill-informed media coverage of migration issues. | В том же ряду стоит вопрос освещения проблем, связанных с миграцией, значительным количеством слабо информированных средств массовой информации. |
| A decision to cancel a given nominal amount of debt does not necessarily result in an immediate cash flow gain. | Решение списать определенную номинальную сумму долга не всегда тут же приводит к возобновлению потоков наличных средств. |
| This puts pressure on the amount of resources dedicated to antitrust enforcement. | Все это затрудняет выделение достаточных средств на деятельность по применению антимонопольного законодательства. |
| Foreign nationals are required to declare at Algerian border posts the amount of cash being brought into Algeria. | Иностранные граждане обязаны декларировать на пограничных пунктах Алжира суммы платежных средств, которые они ввозят в эту страну. |
| Funds in the amount of $470,000 for the acquisition of productivity, communications and specialized technical tools are necessary. | Для приобретения инструментария обеспечения результативности, средств связи и специализированных технических средств необходимо выделить сумму в размере 470000 долл. США. |
| Each regional partner could be required to buy into the regional facility by contributing a certain amount of funds. | Перед каждым региональным партнером могло бы быть поставлено требование о том, чтобы стать совладельцем такого регионального фонда посредством взноса определенной суммы средств. |
| It also constitutes a minimum amount of funds to ensure proper use of the basic capacity of country offices and to enable them to mobilize additional resources. | Они также представляют собой минимальную сумму средств для обеспечения надлежащего использования базового потенциала страновых представительств и предоставления им возможности мобилизовывать дополнительные ресурсы. |
| Expenditures within the amount of funds appropriated are authorized by the Administration through the issuance of allotments. | Расходование средств в пределах ассигнованных сумм санкционируется администрацией путем выделения ассигнований. |
| Kazakhstan invested a considerable amount of money to ensure that courtrooms are in sufficient number and in relatively good condition. | Казахстан выделил значительные объемы денежных средств для обеспечения достаточного количества залов судебных заседаний и создания относительно благоприятных условий для работы. |
| A second method is to sum new funds put into household assets with the amount of debt that has been repaid. | Второй метод заключается в суммировании новых средств, вложенных в активы домашнего хозяйства, с суммой выплат в погашение задолженности. |
| The amount of funds channelled through the budgets of recipient countries should be used as a basic indicator of alignment. | Объем средств, направляемых в бюджеты стран-получателей, может служить базовым показателем эффективности политики согласования. |
| Of that amount, $26.5 million has been recorded in actual receipts. | Из этой суммы 26,5 млн. долл. США учтены в качестве фактически полученных средств. |