This arrangement is funded from the Peacekeeping Reserve Fund, initially established by the General Assembly in resolution 47/217 of 23 December 1992 in the amount of $150 million. |
Эта схема финансируется из средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, изначально созданного резолюцией 47/217 от 23 декабря 1992 года в объеме 150 млн. долл. США. |
The overall increase in the amount of equipment stemmed from security and backup solution in case of emergency in the context of the elections |
Общее увеличение числа единиц оборудования объясняется требованиями безопасности и наличия резервных средств в случае возникновения чрезвычайной ситуации в связи с выборами |
Furthermore, the amount required for cross-borrowing by active missions peaked at $93 million in September 2011, compared to a peak of $47.5 million during the 2010/11 financial period. |
Кроме того, сумма перекрестного заимствования средств действующими миссиями достигла своего пика в сентябре 2011 года, составив 93 млн. долл. США, по сравнению с его максимальным объемом в 47,5 млн. долл. США в финансовом периоде 2010/11 годов. |
In the biennium 2010-2011, UNDP absorbed expenditure of that amount incurred by UNCDF, which was transferred to UNDP and recorded to its Regional Programmes. |
ПРООН покрыла за счет своих средств расходы, понесенные ФКРООН в двухгодичном периоде 2010-2011 годов на эту сумму, которая была переведена на счета ПРООН и отнесена к расходам на ее региональные программы. |
The Board noted that UNOPS has already made full provision for the amount and thus its accounts are not affected by the unresolved difference; the balance, however, remains unresolved. |
Комиссия отметила, что ЮНОПС уже выделило средства для покрытия всей суммы и таким образом неурегулированная разница не влияет на его счета, однако, вопрос об остатке средств остается нерешенным. |
Under that scenario, the estimated savings related to post adjustments in New York for the biennium would be $2.3 million, as compared to the deferred amount of $32 million. |
Согласно этому сценарию сметная сумма сэкономленных средств, связанная с выплатой корректива по месту службы в Нью-Йорке, составит за двухгодичный период 2,3 млн. долл. США, при этом сумма отложенного пересчета составляет 32 млн. долл. США. |
Total investment holdings are reported across 14 sets of financial statements for the United Nations and the peacekeeping operations, each of which represents one third of the amount held in the cash pool. |
По всем 14 комплектам финансовых ведомостей для Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира сообщается об общем объеме имеющихся инвестиций, каждый из которых представляет одну треть от суммы средств, находящихся в денежном пуле. |
Enter the amount of the invested funds that is equal or exceeds the size of minimal investments into the field «Amount» and press «Open a Managed Account». |
В поле «Сумма» ввести величину инвестируемых средств, равную или превышающую размер минимальных инвестиций и нажать «Открыть управляемый счет». |
Others said that the donor base was in fact quite broad but that the amount of money devoted to chemicals management issues was relatively small. |
Другие участники отмечали, что на самом деле донорская база довольно обширна, но на регулирование химических веществ выделяется сравнительно мало средств. |
An additional amount of $1.3 million in United Nations regular budget funding is provided to cover meetings of the UNEP Governing Council. |
Еще 1,3 млн. долл. США в виде средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций предусмотрены для покрытия расходов на проведение совещаний Совета управляющих ЮНЕП. |
Over the reporting period, the Operation realized an unencumbered balance of $20.8 million, representing 3.2 per cent of the approved budget amount. |
За отчетный период неизрасходованный остаток средств Операции составил 20,8 млн. долл. США, или 3,2 процента от общей суммы утвержденных бюджетных средств. |
From a budgetary point of view, civilian personnel are managed as both a financial amount and as the sum of all posts, each approved for a specific purpose. |
С точки зрения бюджета, гражданский персонал - это одновременно и определенный объем финансовых средств, и общая сумма всех должностей, каждая из которых утверждается для конкретной цели. |
UNOPS made a submission to its Headquarters Contracts and Property Committee for write-off of inter-fund receivables in the amount of $1.3 million, originated from the biennium 2006-2007 and prior periods owing to unsuccessful recovery efforts. |
ЮНОПС представило своему Комитету штаб-квартиры по контрактам и имуществу заявку на списание остатков дебиторской задолженности по межфондовым операциям в размере 1,3 млн. долл. США, возникшей в двухгодичный период 2006 - 2007 годов и предыдущие периоды вследствие безуспешных попыток возврата средств. |
It is further proposed to apply the interest income and working capital reserve in the amount of $154.4 million to the present cash balance. |
Предлагается далее включить в имеющийся в настоящее время остаток денежной наличности процентные поступления и резерв оборотных средств в сумме 154,4 млн. долл. США. |
The guide clarifies that there are no set limits on the size of severance packages, but that the amount paid must be reasonable in the circumstances and able to be justified as a proper use of public money. |
В руководстве указывается, что каких-либо ограничений объема выходного пособия заранее не устанавливается, однако размер выплат должен быть разумным с точки зрения обстоятельств, а также соответствовать требованиям, предъявляемым к использованию государственных средств. |
Although the rationale for the implementation of subsidized mortgage markets is supposedly to reduce State intervention in the housing sector, support for savings banks, interest-rate subsidies and tax allowances mobilize a large amount of public money. |
Хотя в качестве обоснования субсидирования ипотечных рынков часто приводится сокращение вмешательства государства в жилищный сектор, на поддержку сберегательных банков, субсидирование процентных ставок и налоговые льготы направляются большие объемы государственных средств. |
That progress had had a positive impact on the scope of Liberia's indebtedness to the United Nations, in that the Government had gradually and significantly reduced the amount owed. |
Этот прогресс благоприятно отразился на уровне задолженности Либерии перед Организацией Объединенных Наций: постепенно правительство существенным образом сократило объем причитающихся с него средств. |
The spent funds primarily provided better work conditions for the personnel, while the facilities for housing material resources were neglected owing to the insufficient amount of allocated funds. |
За счет израсходованных средств удалось главным образом улучшить условия работы персонала, в то время как вопросам строительства складских помещений уделялось недостаточно внимания ввиду нехватки выделенных средств. |
(b) The Committee should urge Member States to provide information about the amount of funds actually frozen pursuant to the asset freeze as a matter of course. |
Ь) Комитету следует настоятельно призвать государства-члены представлять, как само собой разумеющееся, информацию об объеме фактически замороженных денежных средств во исполнение положений о замораживании активов. |
The Group also documented the payment allocation of the above-mentioned transaction signed by Joseph Kobe Guiguy (Director of Finance and Materiel, Ministry of the Interior) in the amount of CFAF 142,680,450 (see annex 43). |
Группа также имеет документальное подтверждение распоряжения об оплате вышеупомянутой сделки на сумму 142680450 франков КФА, подписанного Жозефом Кобе Гигуи (директор отдела финансирования и материальных средств министерства внутренних дел) (см. приложение 43). |
Taking into account credits returned to Member States in the amount of $41,488,000, the fund balance amounted to $5,792,000. |
С учетом зачтенных государствам-членам сумм в размере 41488000 долл. США остаток средств составил 5792000 долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that efficiencies in the amount of $891,000 anticipated in the rotation of military and police personnel were attributable mainly to the increased use of commercial, rather than chartered, flights. |
На запрос Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что ожидаемую экономию средств на ротацию военнослужащих и полицейских в размере 891000 долл. США предполагается обеспечить главным образом за счет более широкого использования коммерческих рейсов вместо чартерных. |
It is indicated in paragraph 77 of the budget report that efficiency gains in the amount of $89,000 are projected in respect of training-related official travel owing to increased internal, online and regional training arrangements. |
Как указывается в пункте 77 доклада о бюджете, по статье поездок, связанных с профессиональной подготовкой, прогнозируется экономия средств в размере 89000 долл. США, что объясняется более широким использованием внутренних, сетевых и региональных возможностей для организации учебных занятий. |
The anticipated unencumbered balance for 2012-2013 is attributable mainly to a decrease in the amount of travel to the Middle East and Asia as the Group of Experts focused more on investigations in West Africa and Europe. |
Прогнозируемое наличие в 2012 - 2013 годах неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом сокращением числа поездок на Ближний Восток и в Азию в связи с тем, что Группа экспертов уделяла больше внимания проведению расследований в Западной Африке и Европе. |
The outbreak reached Guinea-Bissau, where the situation was of particular concern due to a shortage of medicine and the limited amount of information available on the severity and number of affected people, a situation resulting from the political instability. |
Эпидемия достигла Гвинеи-Бисау, ситуация в которой вызывала особую обеспокоенность из-за обусловленного политической нестабильностью дефицита лекарственных средств и ограниченности объема информации о масштабах распространения заболевания и числе заболевших. |