The devastating effect of plant pests and diseases in Africa is reflected in the amount spent by farmers on their control. |
О разрушительном воздействии вредителей и болезней сельскохозяйственных растений в Африке свидетельствует тот объем средств, которые фермеры затрачивают на борьбу с ними. |
As a result of poor health infrastructure and reduced institutional capacity, the Turks and Caicos Islands has been experiencing incremental increases in the amount of money spent for overseas treatment. |
В результате неудовлетворительного состояния инфраструктуры здравоохранения и ослабления организационного потенциала острова Тёркс и Кайкос испытывают постепенное увеличение суммы денежных средств, расходуемых на лечение за границей. |
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. |
В результате этого организации на базе общин направили значительный объем вырученных средств на нужды общинной деятельности и тем самым добились большей финансовой независимости от БАПОР. |
The amount of blocked funds in KM has been showed as follows: Examination procedure against some of those persons has not been finished yet. |
Сумма заблокированных средств в боснийских марках выглядит следующим образом: Процедура проверки некоторых лиц еще не закончена. |
France proposed that this amount should be limited to 700 litres, as was currently usual practice for vehicles and that additional fuel tanks should be prohibited. |
Франция предложила уменьшить эту величину до 700 л, что является обычной практикой для современных транспортных средств, и запретить использование дополнительных баков. |
The amount estimated to be required for channelling into HIV/AIDS prevention and impact mitigation programmes, as a result of debt relief is $89 million over a five-year period. |
Сумма средств, которые в результате облегчения бремени задолженности нужно будет направлять на осуществление программ профилактики и сокращения эпидемии ВИЧ/СПИДа, составит, по оценкам, 89 млн. долл. на пятилетний период. |
A limited amount of funds, however, may be available upon request to support the travel costs of representatives of governments from countries with economies in transition. |
В то же время, в случае поступления соответствующего запроса, возможно выделение ограниченной суммы средств для покрытия части путевых расходов представителей правительств стран с переходной экономикой. |
Arrangements for budgetary analysis enabling the amount and proportion spent on children to be clearly identified; |
мероприятия по бюджетному анализу, позволяющему точно определить размеры и долю средств, затраченных на нужды детей; |
The amount of work being done under UN/CEFACT has increased significantly, and the previous assignment of secretariat support is no longer sufficient. |
Объем работы, осуществляемой в рамках СЕФАКТ ООН, значительно возрос, и средств, которые выделялись ранее для секретариатской поддержки, уже недостаточно. |
Mr. Taylor was allegedly also carrying a large amount of money when he attempted to break the terms of his exile by fleeing Nigeria in March 2006. |
Помимо этого, когда г-н Тейлор пытался нарушить условия своего пребывания в ссылке и выехать из Нигерии в марте 2006 года, он якобы имел при себе крупную сумму наличных средств. |
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. |
В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости. |
WFP in particular has been successful in attracting a significant amount of funding through its programme and funding instrument, called protracted relief and recovery operations. |
Особых успехов в привлечении значительных по объему финансовых средств достигла ВПП, которая использует для этих целей инструмент разработки и финансирования программ, именуемый длительная операция в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
In 1974 the Act was amended yet again, this time requiring that hospitals receiving funds provide a specified amount of service to those unable to pay. |
В 1974 году закон был вновь пересмотрен на этот раз с целью обязать финансируемые из бюджетных средств больницы предоставлять в определенном объеме медицинские услуги пациентам, не имеющим возможности их оплатить. |
This restructuring is driven by the primary consideration that UNFPA must strengthen country offices and increase the amount of funds directed to county programmes. |
Главным соображением при такой перестройке является то, что ЮНФПА должен укреплять страновые отделения и увеличивать объем средств, направляемых страновым программам. |
General condition 10 states that retention monies in the amount of 10 per cent of the value of the work performed were to be withheld. |
Общее условие 10 гласит, что размер удерживаемых средств составляет 10% от стоимости произведенных работ. |
Also, there was a discrepancy in the amount charged for vehicle maintenance, which was being investigated. |
Кроме того, к оплате за обслуживание транспортных средств предъявлены разные суммы, и в настоящее время изучаются причины этого расхождения. |
Several delegations said that the health and education challenges seemed to have been down-played and that the amount allocated to both sectors should be higher. |
Некоторые делегации заявили, что проблемы здравоохранения и образования, как представляется, недооценивались и что объем средств, выделяемых для этих секторов, следует увеличить. |
"a thorough assessment was made of both dual-use capabilities and the amount of time that would be needed to reconfigure specific installations to perform proscribed activities". |
«проводилась углубленная оценка средств двойного назначения и количества времени, которое потребуется для модификации специального оборудования для осуществления запрещенной деятельности». |
This is, of course, very much welcome, because it increases the amount of financial resources available for HIV/AIDS programmes. |
Разумеется, этот факт является очень отрадным явлением, поскольку это ведет к увеличению объема финансовых средств на цели реализации программ по ВИЧ/СПИДу. |
It is proposed that part of the amount foreseen for the former Subcommission be reprogrammed for the Human Rights Council Advisory Committee. |
Предлагается перераспределить часть средств, предназначавшихся для бывшей Подкомиссии, на удовлетворение потребностей Консультативного комитета Совета по правам человека. |
Infrastructure projects may be co-sponsored by the Government through equity participation in the concessionaire, thus reducing the amount of equity and debt capital needed from private sources. |
Правительство может выступать одним из спонсоров проекта в области инфраструктуры путем участия в акционерном капитале компании-концессионера, что позволяет снизить объем акционерного капитала и заемных средств, которые необходимо мобилизовывать из частных источников. |
Another amount recovered, $100,000, pertained to a fraudulent payment involving the United Nations Angola Verification Mission. |
Другая взысканная сумма (100000 долл. США) относится к фактам хищения денежных средств в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
That change had come about just in time, given the diminishing amount of peacekeeping cash available for borrowing. |
Это изменение было весьма своевременным ввиду сокращения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно было бы заимствовать. |
In the 1998-99 budget, an initial amount has been budgeted and appropriated and it is necessary to make a concrete decision on the specific use of the fund. |
В бюджете 1998-1999 годов первоначальная сумма уже ассигнована и распределена, и необходимо принять четкое решение по конкретному использованию этих средств. |
Actual expenditure for 1998 was expected to be less than the amount budgeted owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
Предполагалось, что фактические расходы за 1998 год будут меньше, чем сметный объем средств в результате строгих мер экономии и других мер по сокращению расходов в ответ на сокращение финансирования. |