The resources provided to ONUCA and ONUSAL less the operating costs, as at 31 December 1995, have resulted in a cumulative unencumbered balance amount of $15,712,958 gross. |
Благодаря ресурсам, предоставленным на финансирование ГНООН в ЦА и МНООНС, за вычетом оперативных расходов, общий неизрасходованный остаток средств по состоянию на 31 декабря 1995 года составил 15712958 долл. США брутто. |
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General's proposal to credit Member States the amount of the unencumbered balance of $891,000 against their assessments in respect of such future mandate period(s) as may be approved by the Security Council. |
Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря зачесть государствам-членам в счет их начисленных взносов на тот будущий мандатный период или периоды, которые могут быть утверждены Советом Безопасности, неизрасходованный остаток средств в размере 891000 долл. США. |
On 20 March, UNHCR launched an appeal for the amount of $3,193,659, covering the budgetary requirements of the confidence-building measures programme during 2005. |
20 марта УВКБ выступило с призывом о мобилизации средств в объеме 3193659 долл. США на покрытие бюджетных потребностей программы мер укрепления доверия в 2005 году. |
CASH FLOW - the amount of money flowing into and out of a business/enterprise during a period of time. |
ИНВЕСТИЦИИ - вложения в денежной или эквивалентной форме в расчете на получение чистого притока денежных средств или других материальных или социальных благ. |
With this in mind, Japan has been conducting a Weapons-for-Development project in Cambodia for the past two years, funded by Grant Aid for Peace-Building Assistance in the amount of over $8 million. |
С учетом этого Япония в течение последних двух лет занималась осуществлением в Камбодже проекта «Оружие в обмен на развитие», который финансировался из средств, выделенных на оказание безвозмездной помощи на цели миростроительства, и составлял более 8 млн. долл. США. |
Of the National General Budget of Expenditures, 18.23 per cent of the amount allocated to the Central Administration goes to the Ministry of Education and Culture. |
Из Общего бюджета расходов государства на 2005 год 18,23% всех средств, выделенных на центральную администрацию, приходятся на министерство просвещения и культуры. |
Inspection As indicated above, an amount for the cost of labour has to be allocated for the technical inspection of the approximately 100 United Nations reserve vehicles which are expected to be completely refurbished. |
Как говорилось выше, необходимо выделить средства на покрытие затрат на рабочую силу в связи с проведением техосмотра приблизительно 100 резервных автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, которые, как ожидается, потребуют капитального восстановительного ремонта. |
The Secretary had accordingly been forced to include the entire mainframe computer costs in his budget proposals; that represented a more than fivefold increase over the amount budgeted for in the biennium 1996-1997. |
Секретарь, соответственно, вынужден был включить весь объем расходов в связи с использованием центрального процессора в свои предложения по бюджету; эта сумма более чем в пять раз превышает объем средств, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
Projections suggested that peacekeeping cash at 31 December 2003 would work out at some $1.2 billion, although not all of that amount could be used to cover shortfalls in the regular budget and the budgets of the International Tribunals. |
Согласно прогнозам, к 31 декабря 2003 года остаток средств на операции по поддержанию мира составит приблизительно 1200 млн. долл. США, однако не вся наличность сможет быть использована для погашения дефицитов регулярного бюджета и международных трибуналов. |
From January 2006 the purchase of a hybrid car was subsidised by the Government by an amount of £800 CYP and incentives were offered for scrappage of vehicles over 15 years old. |
С января 2006 года правительством субсидируется покупка гибридных автомобилей в размере 800 кипрских фунтов, и введена система стимулирования сдачи в лом автотранспортных средств, эксплуатировавшихся на протяжении более 15 лет. |
The Secretary-General intended to utilize the authorized amount of up to $1.5 million as he considered would best meet the requirements of the Assembly in operationalizing the Peacebuilding Support Office. |
Генеральный секретарь намеревается использовать утвержденную сумму средств в размере до 1,5 млн. долл. В этой связи она хотела бы вновь заявить, что никакие должности еще не создавались. |
Fifteen Member States have consented and an amount of $7,292,813 has been placed in accounts payable for settlement of these write-off cases when funds become available. |
Пятнадцать государств-членов дали такое согласие, и сумма в размере 7292813 была отнесена на счет кредиторской задолженности для выплаты компенсации по требованиям о списании по мере поступления туда средств. |
Despite the decrease, the amount of money that countries spent on population assistance is still more than the pre-Conference period in 1993, when it stood at $42 per million dollars of GNP. |
Несмотря на сокращение, объем средств, расходуемых странами на помощь в области народонаселения, по-прежнему превышает уровень расходов 1993 года, т.е. в период до проведения Конференции, когда он составлял 42 долл. США на миллион долларов ВНП. |
My delegation regrets that no request for the purchase of such products has been submitted to the sanctions Committee during phase IX of the programme, despite the accumulation of a substantial amount in the escrow account. |
Моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что ни одной такой просьбы не поступило в адрес Комитета по санкциям на этапе IX программы, несмотря на накопление существенных финансовых средств на целевом депозитном счете. |
It is estimated that, even if all the countries in sub-Saharan Africa were brought under HIPC and granted full and immediate relief on their official debt, the amount released would be less than half of their external financing requirements. |
По оценкам, даже если бы все страны Африки к югу от Сахары были охвачены Инициативой БСКД и мерами, предусматривающими полное и немедленное списание их официальной задолженности, объем высвобожденных средств был бы в два раза меньше их потребностей во внешнем финансировании. |
In particular, Argentina con ACNUR (ARCA) was able to collect funds for African Refugees and received a significant amount of funds for its own public awareness activities. |
В частности, фонду "Аргентина в партнерстве с УВКБ" удалось собрать средства для африканских беженцев и получить значительную сумму средств для своих собственных мероприятий по информированию общественности. |
Delegations welcomed the Fund's offer to provide another update in 2009 and stated that future reports should include information on the amount of funds recovered through "cost recovery" and the use to which the funds had been directed. |
Делегации приветствовали предложение Фонда представить очередной документ по этому вопросу в 2009 году и указали, что в будущие доклады должна включаться информация об объеме средств, взысканных по линии возмещения расходов, и их фактическом назначении. |
25 However, it should be kept in mind that this amount includes the Working Capital Fund (US$ 6.610 million) which should permanently be available to react upon unforeseen emergency cases. |
Однако следует иметь в виду, что эта сумма включает Фонд оборотных средств (6,610 млн. долл. США), который постоянно должен быть в наличии для принятия мер в непредвиденных чрезвычайных случаях. |
The unspent amount of $112,800 under helicopter operations resulted from lower average monthly flight hours owing to the cancellation of flights as a result of unfavourable weather conditions and inadequate justification of flight requests. |
Экономия средств на сумму в размере 112800 долл. США, связанных с использованием вертолетов, была обусловлена меньшим среднемесячным количеством полетных часов в результате отмены полетов из-за неблагоприятных погодных условий или представления неадекватно обоснованных просьб о совершении полетов. |
The information provided does not allow the amount of Norway's contribution to be apportioned precisely between the two components identified by the Claimant as comprising such contribution. |
Представленная информация не позволяет произвести точное распределение суммы предоставленных Норвегией средств между двумя компонентами расходов, для покрытия которых эти средства, по сообщению заявителя, были использованы. |
The audited financial statement shows a surplus balance of $5,780,416, which represents an increase of $11,380 from the previously reported amount. |
Проверенная финансовая ведомость свидетельствует о наличии остатка средств в размере 5780416 долл. США, что на 11380 долл. США больше, чем сообщалось ранее. |
Based on this performance, it is anticipated that the Secretariat could reduce the need for temporary assistance by 20-40 per cent of the currently budgeted amount through redeployment of duties among existing General Service staff. |
Исходя из этой динамики, ожидается, что Секретариат сможет сократить потребности во временном персонале, добившись 20-40-процентной экономии средств, заложенных в действующий бюджет, путем перераспределения обязанностей между имеющимися сотрудниками категории общего обслуживания. |
With respect to extrabudgetary resources for travel, table 8.1 indicated that, for the entire Office of Legal Affairs, an amount of about $779,000 was being requested from the support account. |
Что касается внебюджетных средств, ассигнуемых на поездки, то, как это указано в таблице 8.1, на все Управление по правовым вопросам запрошено около 779000 долларов, которые должны быть взяты со вспомогательного счета. |
As indicated in the table below, based on the contributions already approved or under negotiation with donors, it is anticipated that an estimated amount of US$ 682,700 will be made available for these projects in 2003. |
Как указано в нижеследующей таблице, исходя из размера взносов, которые уже утверждены донорами или согласуются с ними, ожидается, что в 2003 году на реализацию этих проектов будет внесено средств на сумму 682700 долл. США. |
An amount of $3,505,700 has been earmarked for work to create the selection criteria and a proof-of-concept library for the Digital Media Asset Management System. |
Было выделено З 505700 долл. США для разработки критериев отбора и для библиотеки, необходимой для апробирования концепции системы управления цифровым оборудованием средств массовой информации. |