For technical cooperation projects detailed information on write-offs - i.e. number and amount - would only be possible as far as transfers to respective governments or institutions upon completion of project activities were documented. |
В отношении проектов технического сотрудничества подробная информация о списаниях - т.е. число и сумма - может быть получена только на основании документально подтвержденных переводов средств соответствующим правительствам или учреждениям по завершении проектных мероприятий. |
Although the amount approved for technical cooperation in 2001 had increased slightly in comparison with 2000, it was still far below the amounts approved in 1996 and 1997. |
Несмотря на то, что объем средств, утвержденный на мероприятия по техни-ческому сотрудничеству в 2001 году, по сравнению с 2000 годом немного возрос, он все еще остается намного меньше тех сумм, которые утверждались в 1996 и 1997 годах. |
A generous amount of information on the objectives and purposes of the United Nations has been provided, and WMS has disseminated that information through its print and electronic media. |
Был представлен большой объем информации о целях и задачах Организации Объединенных Наций, которую МОЖ распространило при помощи своих печатных и электронных средств. |
In addition to the financial support offered by the two host countries, extrabudgetary resources are required for organizing the Summit, as the 2002-2003 ITU budget provides only a small amount for this purpose. |
В дополнение к финансовой поддержке, которую предложили оказать две принимающие страны, необходимы внебюджетные ресурсы для организации Встречи на высшем уровне, поскольку в бюджете МСЭ на 2002 - 2003 годы предусматривается лишь незначительный объем средств для этой цели. |
This and the unpredictable timing and amount of cash inflows, among other things, had a negative impact on the Organization's ability to meet its financial obligations fully. |
Это, а также непредсказуемость сроков и размера выплат наличных средств, помимо всего прочего, оказывают негативное воздействие на способность Организации в полной мере выполнять свои финансовые обязательства. |
By mid-July, the Ministry of Finance had secured the transfer of around $56 million in customs revenues, although this amount is only a fraction of the total estimated funds owed to the central Government. |
К середине июля министерство финансов добилось перевода таможенных сборов в размере примерно 56 млн. долл. США, хотя эта сумма является лишь частью общих предполагаемых средств, причитающихся центральному правительству. |
In this process a considerable amount of resources that would have been spent on three trials (at an average of two years' duration for a trial) has been saved by the Tribunal's Intelligence and Tracking Team. |
В процессе этой работы Оперативно-сыскная группа Трибунала сэкономила значительную сумму средств, которая была бы израсходована на три судебных процесса (средней продолжительностью два года каждый). |
While the overall level of contributions to UNHCR has steadily increased each year since 2001, the amount of funding received for the Annual Budget has remained relatively constant. |
Хотя начиная с 2001 года общий размер взносов для УВКБ каждый год постепенно увеличивался, сумма средств, получаемых для Годового бюджета, оставалась относительно постоянной. |
The Advisory Committee notes that the amount of $596,000 from the savings would be utilized to cover the costs of phase 1 of the re-engineering project, which began in 1999. |
Консультативный комитет отмечает, что сумма в размере 596000 долл. США из сэкономленных средств будет использована для покрытия расходов на этапе I проекта реорганизации, который осуществляется с 1999 года. |
In some cases, a fixed amount of remittances transferred through State banks is invested to increase and strengthen consular protection or to provide credit at low interest rates for the creation of cooperatives and other productive activities. |
В некоторых случаях определенная сумма переводимых денежных средств через государственные банки выделяется на цели расширения и улучшения консульской защиты или на предоставление под низкий процент кредита на создание кооперативов и другую продуктивную деятельность. |
Each budget will contain at a minimum the following items (amounts of these items may vary depending on annual business plan and amount of money raised. |
Каждый бюджет включает как минимум следующие статьи (количественные параметры этих статей могут изменяться в зависимости от годового бизнес-плана и объема полученных финансовых средств. |
Different views were expressed at that meeting on the need to downsize the operation of the Special Court commensurate with the amount of funds likely to be made available. |
На этом заседании высказывались различные мнения относительно необходимости сокращения масштабов деятельности Специального суда с учетом объема средств, которые, вероятно, будут получены. |
At this time, more than half of the initial budget provided by the Thai and Swedish Governments in 2005 - in the amount of $12.5 million - has been allocated to the projects to which I have referred. |
По состоянию на данный момент более половины первоначальных средств, предоставленных тайским и шведским правительствами в 2005 году - в размере 12,5 млн. долл. США - использовано на осуществление проектов, которые я только что упомянул. |
This is contrary to financial rule 105.7, which stipulates that "no undertaking, including by contract, agreement or purchase order, for an amount exceeding $2,500 shall be entered into until the appropriate credit(s) has been reserved in the accounts. |
Такая практика противоречит финансовому правилу 105.7, которое гласит, что «принятие любых договорных обязательств, в том числе в силу контракта, соглашения или заказа-наряда, на сумму свыше 2500 долларов допускается лишь после резервирования на счетах соответствующих средств. |
This alteration in the funding transfer system had sweeping redistributive effects, with a significant increase in the amount of funding channelled to municipal districts in north and north-east Brazil. |
Это изменение в системе перевода средств привело к крупномасштабному перераспределению средств, при котором значительно возрос уровень финансирования муниципальных округов севера и северо-востока Бразилии. |
Between 1991 and 1999, the Employment Fund or the National Labour Office used the largest amount of their finance for active labour market policy in the period 19951997. |
За период с 1991 по 1999 год Фонд обеспечения занятости и Национальное бюро труда выделили наибольший объем финансовых средств для проведения активной политики на рынке труда в 1995-1997 годах. |
The decreasing amount of budgetary funds for active employment policy measures from 1993 to 1997 made it possible to include only a limited number of job applicants in these measures. |
В результате сокращения объема бюджетных средств, выделяемых на принятие активных мер в области занятости, с 1993 года по 1997 год оказывать упомянутую помощь можно было лишь ограниченному числу безработных. |
This balance, which represents approximately 8 per cent in gross terms of the amount appropriated, was due largely to savings under civilian personnel staff and operational requirements. |
Этот остаток, который составляет в валовом выражении примерно 8 процентов от ассигнованной суммы, образовался в результате экономии средств по статье гражданского персонала и оперативным потребностям. |
The Committee noted that this amount might be slightly reduced following action currently pending by the General Assembly on the distribution of credits from unencumbered balances of a number of completed peacekeeping missions, for which the former Yugoslavia had been assessed. |
Комитет отметил, что эта сумма может быть несколько снижена в результате рассматриваемых в настоящее время Генеральной Ассамблеей решений о распределении зачитываемых сумм неизрасходованных остатков средств ряда завершенных миссий по поддержанию мира, в связи с осуществлением которых бывшей Югославии были начислены взносы. |
Until then, the Act did not award a parental contribution to a parent who was gainfully employed and whose net income from such activity exceeded the amount for personal needs under the Act on the Minimum Living Needs. |
До этого Закон не разрешал родителю получать пособие, если тот имел оплачиваемую работу, чистый доход от которой превышал сумму средств, необходимых для удовлетворения основных личных потребностей, определенную Законом о прожиточном минимуме. |
A substantial amount of money which could have been allocated to projects for the promotion of women has been used to service the heavy debt Cameroon owes to international creditors. |
Существенная часть средств, которые могли бы быть направлены на осуществление проектов по расширению прав женщин, идет на обслуживание большой задолженности Камеруна международным кредиторам. |
However, overall funding for the global response is still one third or less of the amount required to meet the goal of annual expenditures of about $10 billion by 2005. |
Однако общая сумма финансовых средств, выделяемых для глобальных мер реагирования, до сих пор составляет лишь одну треть или менее от объема средств, необходимых для достижения целевого показателя - ежегодного выделения ассигнований в размере около 10 млрд. долл. США к 2005 году. |
While a full discussion of the mechanisms employed by the commissions is not possible here, it should be noted that the amount of funding for the commissions was relatively small and that awards given to victims were more symbolic than compensatory. |
Хотя в данном документе невозможно в полной мере обсудить вопрос о механизмах, используемых комиссиями, следует отметить, что сумма средств, выделенных комиссиям, являлась относительно небольшой и суммы, которые были присуждены потерпевшим, носили скорее символический, чем компенсационный характер. |
Upon recommendation by the Board, the High Commissioner agreed to renew this appeal in September 2000, in order to obtain a sufficient amount of money to enable the Fund to fulfil its mandate in the year 2001. |
По рекомендации Совета Верховный комиссар согласился возобновить этот призыв в сентябре 2000 года, с целью получения суммы средств, достаточной для обеспечения выполнения Фондом своего мандата в 2001 году. |
If participants wish to discuss specific project proposals, they may want to send a short note in advance, describing the project idea, its size, and the amount of financing required. |
Если участники хотят обсудить предложения по конкретным проектам, они, возможно, пожелают заблаговременно направить краткую записку с изложением проектной идеи, масштабов предполагаемого проекта и объема необходимых финансовых средств. |