Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Amount - Средств"

Примеры: Amount - Средств
The cost-effectiveness of the self-help approach was clear: with the same amount of funds, 28 shelters were rehabilitated for the cost of nine shelters using contractors. Эффективность с точки зрения затрат подхода на основе самопомощи была очевидной: 28 жилищ было восстановлено при том же объеме средств, который потребовался бы для восстановления девяти жилищ с использованием услуг подрядчиков.
There was agreement on the principle of having independent expert evaluations of technical cooperation programmes, and it was agreed that the minimum amount allocated to those projects should be $100,000. Было высказано общее согласие с принципом проведения оценок программ технического сотрудничества независимыми экспертами, и было принято решение о том, что минимальная сумма средств, выделяемых на эти проекты, должна быть 100000 долл. США.
In 1998 (January-November), finance contracts for an amount in excess of 6.3 billion have been signed for projects within the Union, i.e. nearly 40% of lending within the fifteen Member States. В 1998 году (январь-ноябрь) были подписаны финансовые контракты на сумму, превышающую 6,3 млрд., для реализации проектов в рамках Союза, т.е. около 40% выделенных средств будет использовано в 15 государствах-членах.
The energy sector has received the largest amount of funds, followed by the forestry and agriculture sectors (table 7). Наибольший объем средств по этой линии получил сектор энергетики, за которым следует сектор лесного хозяйства и сельскохозяйственный сектор (таблица 7).
The first initiative aims at significantly reducing the amount of time, effort, paperwork and money required for implementation of the current UNDP-administered performance appraisal review, while increasing emphasis on qualitative evaluations and assessments by clients and team members. Первая из этих инициатив направлена на значительное сокращение времени, усилий, бумажной работы и денежных средств, требуемых для проведения осуществляемого в настоящее время под руководством ПРООН обзора служебной аттестации, с уделением особого внимания качественным оценкам и мнениям клиентов и членов коллектива.
In addition to the core budget requirements set out above, temporary assistance in the amount of US$ 55,000 as a charge to the Supplementary Fund is foreseen for peak workload periods. Помимо изложенных выше потребностей по основному бюджету, предполагается использование средств Дополнительного фонда в размере 55000 долл. США на покрытие расходов по временной помощи в периоды пиковой нагрузки.
The capability of maintaining the existing level of services when the claimants inevitably grow in number depends on financial resource and the amount which can be budgeted for it. Способность сохранять существующий уровень услуг при неизбежном росте числа нуждающихся в них лиц зависит от финансовых ресурсов и средств, которые могут быть выделены на эти цели.
Since UNTAES' mandate does not contain financial provisions for administering the region, it has become imperative to seek reliable financing from elsewhere, in the amount of US$ 10 million in order to cover the next 5-6 months. Поскольку в мандате ВАООНВС не предусмотрено выделение финансовых ресурсов на административное управление районом, возникла настоятельная необходимость изыскать надежные каналы получения средств в размере 10 млн. долл. США из других источников для покрытия расходов в ближайшие пять-шесть месяцев.
The Working Party expressed its appreciation for the considerable amount of money and human resources provided by the European Commission for this project and reiterated its wish to see that cooperation pursued in the future. Рабочая группа выразила глубокую признательность Европейской комиссии за предоставленный для этого проекта значительный объем денежных средств и людских ресурсов и вновь заявила о своей готовности продолжать такое сотрудничество в будущем.
The net amount available in the contingency fund after making provision of $5,517,000 for servicing the Conference of States Parties and its subsidiary bodies would therefore be $13,910,000. Чистая сумма имеющихся в резервном фонде средств после выделения ассигнований в размере 5517000 долл. США на конференционное обслуживание Конференции Сторон и ее вспомогательных органов составит в этой связи 13910000 долл. США.
An amount of $38,600 relates to 15 per cent freight costs in respect of field defence equipment necessary to upgrade security around the perimeter fences at headquarters and observation posts. Сумма в размере 38600 долл. США предназначена для покрытия транспортных расходов по ставке 15 процентов в связи с доставкой средств для полевых защитных сооружений, необходимых для усиления охраны периметров штаба и наблюдательных пунктов.
The appeal called for a revised amount of $29.9 million, of which approximately $13.5 million had been donated as at 31 December 1996. В призыве предлагалось предоставить пересмотренную сумму средств в размере около 29,9 млн. долл. США, из которых по состоянию на 31 декабря 1996 года было получено приблизительно 13,5 млн. долл. США.
Moreover, the amount of resources involved are of such magnitude that they have overwhelmed the available funds in the international financial institutions despite strong and additional bilateral support for many countries. Более того, речь идет о таком объеме ресурсов, который превосходит объем имеющихся у международных финансовых учреждений средств, несмотря на решительную и дополнительную двустороннюю поддержку в отношении многих стран.
To assess claims for losses of personal property and cash, the Panel developed a statistical model to estimate an amount each claimant might reasonably have been expected to claim. Для оценки претензий в связи с потерей личного имущества и денежных средств группа уполномоченных разработала статистическую модель, позволяющую определить сумму, которую может обоснованно потребовать каждый заявитель.
At the same time, according to OHRM, offsetting savings of an undetermined amount have been achieved through the use of remote telecommunications facilities in obtaining the services of translators from their places of residence. С другой стороны, по данным УЛР, благодаря использованию дистанционных средств связи для задействования услуг письменных переводчиков в местах их проживания была достигнута определенная экономия, размер которой не уточнен.
As a result of the closure of all team sites for the period from February to June 1997, there were lower requirements under this heading, resulting in an unutilized amount of $1,000. В результате закрытия всех опорных пунктов в период с февраля по июнь 1997 года потребности по данному разделу сократились, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств в размере 1000 долл. США.
The unutilized amount of $36,200 resulted from the continued implementation of economy and efficiency measures, including strict control of inventory, which was introduced in UNFICYP in July 1996. Неизрасходованный остаток средств в размере 36200 долл. США образовался в результате продолжения применения мер по экономии средств и повышения эффективности, в том числе строгих мер по учету инвентарных запасов, которые ВСООНК начали осуществлять в июле 1996 года.
The budgeted amount of $200,000 is for the shipment of the remaining stores, communications equipment, vehicles, tools and spare parts and office furniture to the United Nations Logistics Base. Предусмотренная в смете сумма в размере 200000 долл. США предназначена для перевозки остающегося имущества, аппаратуры связи, автотранспортных средств, инструментов и запасных частей, конторской мебели на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Reduction in the amount of finance for health care and inadequacy of the resources coming both from the State budget and from sources connected with the development of medical insurance have been features of this period. Характерным для этого периода явлением стало снижение объемов финансирования здравоохранения, недостаточность средств, поступающих как из государственного бюджета, так и из источников, связанных с развитием медицинского страхования.
He feared that the current crisis in financial markets would reduce the amount of money available for ODA to the least developed countries, of which 33 were in Africa. Он опасается, что нынешний кризис на финансовых рынках приведет к сокращению имеющихся средств, выделяемых по линии ОПР наименее развитым странам, ЗЗ из которых находятся в Африке.
UNCHS (Habitat), like most other agencies, charges administrative overheads for the implementation of projects under earmarked funds, generally at the rate of 13 per cent of the amount of project activities. ЦНПООН (Хабитат), как и большинство других учреждений, начисляет административные накладные расходы на осуществление проектов в рамках распределенных средств в размере 13% объема деятельности по проекту.
This is in part due to the increased number and competence of NGOs for the diminishing amount of existing funds and the incapacity of many to develop strategies for securing long-term funding. Отчасти это обусловлено увеличением числа НПО и усилением конкуренции между ними в условиях сокращения объема имеющихся средств, а также неспособностью многих из них к разработке стратегий обеспечения долгосрочного финансирования.
At the global level, the amount of income of non-governmental organizations working in population is, on average, about four United States dollars for every 100 persons. В глобальном масштабе объем поступления средств в неправительственные организации, занимающиеся вопросами народонаселения, составляет в среднем около 4 долл. США на каждые 100 человек.
Therefore, the only means by which such an amount could be returned to Member States is by a credit against their future assessment, thereby further reducing the cash available to the Organization. Поэтому единственный способ возвращения этой суммы государствам-членам заключается в том, чтобы зачесть ее в счет их будущих начисленных взносов, что тем самым сокращает объем наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации.
In addition, it supported the goals of the 20/20 initiative and called for an increase in the amount of resources which bilateral and multilateral agencies devoted to programmes for poverty eradication and the promotion of sustainable livelihoods. Таким образом, ПРООН поддерживает цели правила 20:20 и призывает увеличивать ресурсы, направляемые двухсторонними и многосторонними организациями на обеспечение выполнения программ по ликвидации нищеты и созданию устойчивых источников средств к существованию.