Even though this amount is low in relation to all of the funds managed by UNEP, it nevertheless represents 16.3 per cent of the total in the trust funds. |
И хотя эта сумма незначительна по сравнению с совокупным объемом средств, находящихся в ведении ЮНЕП, она, тем не менее, составляет 16,3 процента от всех средств целевых фондов. |
At 30 April 2008, that amount stood at $529 million, with another $385 million in the related reserve accounts (the Working Capital Fund and the Special Account). |
На 30 апреля 2008 года этот показатель составлял 529 млн. долл. США, а еще 385 млн. долл. США находились на соответствующих резервных счетах (Фонд оборотных средств и Специальный счет). |
The aggregate amount of expenditure recorded against those remittances was $7 million, leaving a maximum unspent and unrecorded balance of $5.8 million. |
Совокупный объем расходов, учтенных в счет этих перечисленных средств, составлял 7 млн. долл. США, в результате чего максимальный остаток неизрасходованных и неучтенных средств составлял 5,8 млн. долл. США. |
With regard to the 2006/07 performance period, the Advisory Committee was informed that savings in the amount of $5,254,200 were due mainly to the redeployment of one helicopter to MONUC in October 2005 to support the electoral process and its repositioning in January 2007. |
Что касается исполнения бюджета за 2006/07 год, то Комитет был информирован о том, что экономия средств в размере 5254200 долл. США была обусловлена главным образом передачей одного вертолета МООНДРК в октябре 2005 года на цели поддержки избирательного процесса и его возвращением в январе 2007 года. |
The minister competent for social security annually determines the amount of funds for implementation of the programme tasks under the amounts determined in the budgetary law in the social security part. |
Министр, занимающийся вопросами социального обеспечения, ежегодно определяет объем средств, выделяемых на цели решения задач программы в рамках сумм, которые устанавливаются в бюджетном праве в разделе по социальному обеспечению. |
The decrease in the "Relationship" risk category that reflects on the reliability of UNFPA programme modalities is mostly due to the effort by management to reduce the amount of outstanding balance at the end of the year, and better programme monitoring. |
Сокращение риска в категории «взаимоотношения», свидетельствующее о надежности методов осуществления программы ЮНФПА, обусловлено прежде всего стремлением руководства сократить объем неизрасходованного остатка средств по состоянию на конец года и повышением эффективности контроля за осуществлением программы. |
The Board is of the view that it would have been more appropriate for the Administration to disclose in the notes to the financial statements the amount of strategic deployment stocks actually available for deployment. |
По мнению Комиссии, было бы более уместно, чтобы администрация указывала в примечаниях к финансовым ведомостям сумму стратегических запасов материальных средств, фактически имеющихся в наличии для отгрузки миссиям. |
The Board also noted that the same amount of funds budgeted during 2006/07 for the Rescue and Fire Fighting Services and the Meteorological Services was again budgeted for in the 2008/09 budget. |
Комиссия отметила также, что в бюджете на 2008/09 год на покрытие расходов на услуги по спасению и пожарной охране и метеорологические услуги была выделена та же сумма средств, что и в бюджете на 2006/07 год. |
(c) Travel in the amount of $112,000 is required for the planning, installation and upgrade of the technical environment. |
с) 112000 долл. США для покрытия расходов на поездки испрашиваются в связи с планированием, инсталляцией и модернизацией технических средств. |
Although fewer projects have been approved in energy efficiency, these projects have tended to be larger and hence the overall amount allocated for energy efficiency is only slightly less than that allocated for renewable energy. |
Хотя в области энергоэффективности было утверждено меньшее число проектов, эти проекты, как правило, были более крупномасштабными и, следовательно, общая сумма средств, выделенных на энергоэффективность, лишь незначительно меньше ассигнований на возобновляемые источники энергии. |
While new initiatives have attracted a significant amount of resources in recent years, well-established global funds, such as the International Development Association of the World Bank and the European Development Fund have also substantially increased financing for development cooperation. |
Хотя новые инициативы в последние годы привлекли значительную долю ресурсов, солидные глобальные фонды, такие, как Международная ассоциация развития Всемирного банка и Европейский фонд развития, также продемонстрировали значительное наращивание средств, направляемых на финансирование сотрудничества в области развития. |
Since the projected recovery amount approved in the 2006-2007 support budget is $161 million, there would be a shortfall of approximately $10 million against the projected level of other resources income. |
В связи с тем, что в бюджете вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы утверждено прогнозируемое возмещение расходов в объеме 161 млн. долл. США, нехватка средств в отношении прогнозируемого уровня поступлений по линии прочих ресурсов составит приблизительно 10 млн. долл. США. |
Historically, educational measures have emphasized inputs such as the number of students, the number of faculty, and the amount of money and one major output measure, the number of graduates. |
Традиционно в критериях образования первостепенное внимание уделялось ресурсам, например численности обучающихся, численности преподавателей, объему финансовых средств и такому важному показателю, как число выпускников. |
By the same token, educational systems are able to report the amount of money they receive and spend, how they spend that money, and about the people they hire. |
Точно также системы образования могут вести учет объема средств, которые они получают и расходуют, способов расходования этих средств и привлекаемого ими персонала. |
The estimated balance amount of $904,000 (net) represents the additional requirements to be financed from the programme budget for the biennium 2008-2009 for which it is proposed commitment authority be granted. |
Остаток в размере 904000 долл. США (нетто) представляет собой дополнительные потребности, которые должны финансироваться за счет средств бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и на которые предлагается предоставить полномочия на принятие обязательств. |
Within this total, the share of contributions from governmental donors across the priority themes has continued to increase while the share of multilateral funds related to international environmental agreements has decreased, although the absolute amount has shown a small increase. |
В рамках этой общей суммы доля взносов правительственных доноров по всем приоритетным темам продолжает возрастать, а доля многосторонних средств, связанных с международными природоохранными соглашениями, уменьшается, хотя в абсолютном выражении эта сумма несколько увеличилась. |
In the absence of any provision for this amount, the statement of assets, liabilities and reserves and fund balances, as presented in the financial statements, is overstated by $28.9 million. |
В отсутствие какого-либо резерва на покрытие этой суммы ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств представляется завышенной на 28,9 млн. долл. США. |
There may be further reductions in uses of both the Environment Fund and trust fund support contributions resulting from a reduction in the amount charged by the United Nations Office at Nairobi for services it provides to UNEP. |
В результате сокращения суммы средств, взимаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби за услуги, предоставляемые ЮНЕП, могут иметь место дополнительные сокращения в использовании средств как Фонда окружающей среды, так и взносов на поддержку целевых фондов. |
1326: A minimum amount is being proposed every year to cover activities in connection with the celebration of the International Day for the Protection of the Ozone Layer; |
1326: ежегодно предлагается предусмотреть выделение минимального объема средств на покрытие расходов, связанных с проведением мероприятий в связи с празднованием Международного дня охраны озонового слоя; |
The Republic of Korea was cooperating closely with UNIDO in implementing "Korea's Initiative for Africa's Development", under which it had committed itself to tripling the overall amount of development assistance to Africa by 2008. |
Республика Корея тесно взаимодействует с ЮНИДО в осуществлении "Корейской инициативы по развитию Африки", в рамках которой она обязалась к 2008 году утроить совокупный объем средств, выделяемых для оказания помощи в развитии Африки. |
Accordingly, in order to ensure sufficient funding to support the functioning of the Mission, the Committee recommended that the General Assembly should approve the appropriation of the full proposed amount of $1,699,710,000. |
Соответственно, для обеспечения достаточного объема средств для финансирования деятельности Миссии Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить ассигнование полной предлагаемой суммы в размере 1699710000 долл. США. |
At the same time, organizational running costs are increasing, and the national reorganization of funding for international development cooperation has both decreased the amount of funds available for NGOs and made access to funding for women and development NGOs more difficult. |
В то же время возрастают расходы на осуществление соответствующей деятельности, и в результате национальной реорганизации финансирования международного сотрудничества в целях развития сумма средств, выделяемых НПО, сократилась, а доступ НПО, которые занимаются вопросами женщин и развития, к финансированию усложнился. |
In the meantime, we welcome the improvement in the lines of communication between the Fund and the Commission and the Fund's effectiveness in raising more funds than the amount targeted during the period under consideration. |
Тем временем, мы приветствуем улучшение связей между Фондом и Комиссией, а также эффективную работу Фонда, который привлек больший объем средств, чем было намечено на рассматриваемый период. |
Freedom of the press was uncertain, even though it was guaranteed by the Constitution, and the media seemed to be subjected to a worrying amount of interference from the authorities. |
Несмотря на гарантии, закрепленные в Конституции, свобода средств массовой информации вызывает сомнения, а сами средства информации, судя по всему, подвергаются вызывающему озабоченность вмешательству со стороны государственных органов власти. |
Cost - The amount of cash or cash equivalent paid or the fair value of the consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition. |
З. Затраты - сумма денежных средств или их эквивалентов, выплачиваемых в целях приобретения актива, или справедливая стоимость сделки по приобретению актива в момент его приобретения. |