Who could deny that this is a stable and predictable way of raising a massive amount for development? |
Разве может кто-то поспорить с тем, что эта мера является устойчивым и предсказуемым способом мобилизации огромных средств для оказания помощи в целях развития? |
Even with half of that amount, it would be possible to send every child to school in the low-income countries. |
Даже половина этих средств обеспечит возможность посещать школу всем детям в странах с низким доходом. |
However, the Group notes a major difference between the amount of funds allocated for national emergency preparedness in Haiti and the substantial international capacity for emergency response. |
В то же время Группа отмечает серьезное несоответствие между объемом средств, выделяемых на цели обеспечения национальной готовности к чрезвычайным ситуациям в Гаити, и существенным международным потенциалом реагирования на чрезвычайные ситуации. |
A significant amount of funds ($240 million or 24 per cent of 2009 contributions to regular resources) was received in the last quarter of 2009. |
Значительная доля средств (240 млн. долл. США, или 24 процента от взносов в счет регулярных ресурсов за 2009 год) была получена в последнем квартале 2009 года. |
If no agreement was reached before the end of the year, the Government would fix the amount itself in the light of available resources. |
Если до конца года договоренности об этом не будет достигнуто, правительство само определит эту сумму с учетом финансовых средств, которыми оно располагает. |
It had been decided that the estimated amount relating to the Board's expenses should continue to be charged against the Fund's principal. |
Было решено, что сметная сумма, связанная с расходами Правления, должна по-прежнему покрываться за счет основных капитальных средств Фонда. |
She also noted the unprecedented amount of resources that the Government had invested in social services during the previous two years, particularly to benefit poorer sectors of society. |
Она также отметила беспрецедентный объем средств, которые правительство вложило в социальные услуги в ходе предшествующих двух лет, особенно на благо наиболее бедных секторов общества. |
Mozambique also reported that in 2012 it aimed to mobilise the amount of funds required to ensure completion in all parts of Mozambique by its 1 March 2014 deadline. |
Мозамбик также сообщил, что в 2012 году он намерен мобилизовать такой объем средств, который требуется для того, чтобы обеспечить завершение осуществления во всех частях Мозамбика к его предельному сроку - 1 марта 2014 года. |
The second task of the Committee was to ensure that the budget adopted was binding, and prevented the Organization from spending more than the amount approved. |
Вторая задача Комитета заключается в том, чтобы обеспечить обязательный характер исполнения бюджета и предотвращать расходование Организацией средств сверх одобренной величины затрат. |
The third time, the balance of 20 per cent of the grant amount is released only upon receipt of the financial report from the grantees. |
В-третьих, остаток средств в размере 20 процентов от величины субсидии выделяется лишь после представления получателями субсидий финансового отчета. |
There had been no joint management, which could result either in a lowering of the overall amount of stock or in economies of scale. |
Отсутствует общий учет материалов, который мог бы привести к снижению общего резерва необходимых запасов или к экономии средств за счет объема. |
Loans are restricted in that members do not earn income on the amount of their balances distributed as loans. |
Ссуды выдаются с обременением, заключающимся в том, что членам Фонда не начисляются поступления на сумму средств, полученных ими в виде ссуд. |
The financial statements do not disclose information such as the potential amount of funds not supported by documentation, expenditure not recorded and other relevant information. |
В финансовых ведомостях отсутствует такая информация, как возможные суммы средств, не подтвержденных документами, и неучтенных расходов и прочая соответствующая информация. |
However, UNOPS has made a provision for the full amount of the 2006 overspend pending the allocation of any additional funds. |
Вместе с тем ЮНОПС создало резерв на 2006 год в размере полной суммы перерасходованных средств в ожидании поступления любых дополнительных средств. |
Now the financial assets allocated by the authorities, does not sufficient for maintaining educational institutions of republic with necessary amount of textbooks and training aids, manuals on various aspects of ESD. |
В настоящее время финансовых средств, выделяемых государством, не хватает для обеспечения учебных заведений республики необходимым количеством учебников и учебно-методических пособий по различным аспектам ОУР. |
There is wide variation across countries and programmes in terms of the amount of public funding provided as well as the matching private funds. |
Между странами и программами имеются большие различия с точки зрения выделяемых сумм государственного финансирования, а также параллельно выделяемых частных средств. |
First and foremost the amount of training increased with an automated instrument as opposed to decreasing training as it was originally anticipated. |
Самое главное, с внедрением автоматизированных средств возрос объем необходимой подготовки, в то время как первоначально предполагалось, что он уменьшится. |
(a) Secure the full amount of core funds estimated, to enhance predictability and effective planning. |
а) обеспечение полного объема сметных основных средств для повышения предсказуемости и эффективного планирования. |
This problem, which was raised by the High Media Authority and does not require a significant amount of resources to resolve, must be addressed. |
Эту проблему, которую подняло Верховное управление по вопросам средств массовой информации и урегулирование которой не требует значительного объема ресурсов, необходимо решить. |
In light of the performance in 2005, the same amount is proposed for 2007-2008. |
Учитывая показатели освоения средств за 2005 год, на 2007 - 2008 годы предлагается выделить такую же сумму. |
The State has paid attention to the problems of union members, especially in allocating a significant amount of resources to provide protection to union members. |
Государство уделяет внимание проблемам профсоюзных деятелей, особенно в форме выделения значительных средств на обеспечение защиты членов профсоюзов. |
The Board's verification indicated that this amount was the net balance after accounts with negative balances totalling $6.38 million as at 31 December 2007 were considered. |
Проведенная Комиссией проверка показала, что данная сумма представляет собой чистый остаток средств после учета данных по счетам с отрицательным сальдо, составившим на 31 декабря 2007 года 6,38 млн. долл. США. |
Economies in the amount of $1.3 million were achieved in terms of fuel consumption through the use of that aircraft. |
Используя самолеты этого типа, за счет снижения потребления горючего была достигнута экономия средств в размере 1,3 млн. долл. США. |
However, the Administration could not recover the amount of the theft as the investigation had not yet identified the perpetrators. |
Однако администрация не смогла возместить сумму похищенных средств, поскольку следствие так и не смогло установить исполнителей. |
The amount of $81.2 million from the current performance period has been rolled over into the 2008/09 fund balance. |
Относящийся к отчетному периоду остаток средств в размере 81,2 млн. долл. США был перенесен на 2008/09 год. |