And has the Government sought financial assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) and if so, what was the amount of the contribution? |
Обращалось ли правительство за финансовой помощью к Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и если да, то какой объем средств был выделен? |
In addition, an amount of Rs. 50 million has been provided during the project period, for facilitating the setting up in the project States, of Revolving Funds for giving interest-bearing loans to beneficiary groups primarily during their initial formative stage. |
Кроме того, в ходе реализации проекта нуждающимся женщинам была выделена сумма в 50 млн. рупий, предназначенная для создания в соответствующих штатах фондов оборотных средств, из которых охваченным проектом группам могли предоставляться процентные ссуды, главным образом, в первоначальный период их становления. |
As reflected in paragraph 1.28 of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, the distribution would require that an estimated 65 per cent of that amount would be attributable to the regular budget, with the balance to be reimbursed by the funds and programmes. |
Как указано в пункте 1.28 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, распределение этих средств потребует отнесения приблизительно 65 процентов данной суммы на счет регулярного бюджета, а остальная часть будет возмещена фондами и программами. |
The amount of $11.2 million shown in statement II as "Balances relating to projects funded by donors" represents an amount receivable from UNDP, in accordance with existing arrangements, of which $5.7 million relates to unliquidated obligations. |
долл. США, указанная в ведомости II в качестве «остатка средств, относящихся к проектам, финансируемым донорами», представляет собой сумму, причитающуюся с ПРООН согласно существующим договоренностям с ПРООН, включая непогашенные обязательства в размере 5,7 млн. долл. США. |
(c) Indexation: The amount requested is the estimated amount, for a two-year period, of the estimated costs, factoring in the savings achieved by the elimination of the North American equity adviser fees; |
с) индексация: испрашиваемая сумма является приблизительной, исходя из оценки расходов на двухгодичный период с учетом экономии средств, достигнутой за счет ликвидации гонораров консультанта по североамериканским акциям; |
There was not sufficient time to develop a general and issue-specific communications strategy for a fourth peacekeeping mission in view of the complexity and amount of time involved in developing the African media strategy during the reporting period |
В течение отчетного периода не удалось разработать общую и целевую коммуникационную стратегию для четвертой миссии по поддержанию мира из-за сложности и продолжительности разработки стратегии деятельности африканских средств массовой информации |
LVC countries have received roughly 10% of total MLF funds, an amount that is proportionately higher than their share of consumption (about 3% of total Article 5 ODS consumption). |
Страны с низким уровнем потребления получили примерно 10 процентов от общего объема средств МФ, что в сумме пропорционально выше их доли в потреблении (около 3 процентов от общего объема потребления ОРВ в рамках статьи 5). |
Welcoming the steps taken by some States in support of nuclear disarmament, including de-targeting initiatives, increasing the amount of preparation time required for deployment and other measures to diminish further the possibility of nuclear launches resulting from accidents, unauthorized actions or misperceptions, |
приветствуя шаги, предпринятые рядом государств в целях поддержки ядерного разоружения, включая инициативы, касающиеся ненацеливания, увеличение промежутка времени, необходимого для развертывания, и другие меры, способные еще более уменьшить вероятность пуска ядерных средств в результате случайности, несанкционированных действий или ошибочного восприятия, |
c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds there are in current assets to cover current liabilities. |
с Коэффициент абсолютной ликвидности показывает ликвидность организации на основе имеющихся в ее оборотных активах наличных средств, денежных эквивалентов или инвестированных средств, позволяющих покрыть краткосрочные обязательства. |
The Microfinance Department's management has changed its capitalization policy on fixed assets by changing the threshold amount of capitalized property, plant and equipment from $500 to $2,000 with retroactive effect from 1 January 2010. |
Руководство Департамента по вопросам микрофинансирования пересмотрело свою политику в отношении капитализации основных средств на основе изменения порогового показателя капитализации основных средств с 500 до 2000 долл. США ретроактивно с 1 января 2010 года. |
c Under the terms of General Assembly resolution 67/274, Member States were credited with their share of net cash available in the amount of $1,573,000 as at 30 April 2013. |
с В соответствии с положениями резолюции 67/274 Генеральной Ассамблеи государствам-членам была зачтена их доля в чистой сумме денежных средств, составлявшей 1573000 долл. США по состоянию на 30 апреля 2013 года. |
While the pledges announced totalled $10.3 million for the international component and $3.3 million by the Government of Cambodia for the national component, only $2.9 million of the amount pledged to the international component was new. |
Хотя объявленные взносы составили 10,3 млн. долл. США для международного компонента и 3,3 млн. долл. США со стороны правительства Камбоджи для национального компонента, из общего объема средств на международный компонент новые объявленные взносы составили только 2,9 млн. долл. США. |
A small amount has been allocated to provide for increased server capacity as required to respond to the demands of paperless meetings and to enable the Secretariat to replace equipment as required. |
Предусмотрено выделение небольшой суммы средств для обеспечения большей мощности сервера с учетом на потребности в проведении безбумажных совещаний и необходимости обеспечения возможностей, позволяющих секретариату по мере необходимости производить замену оборудования. |
Of that amount, $0.5 million was advances issued as operating funds to Governments and other executing entities or implementing partners, and the remaining $1.5 million was prepaid advances and advances to staff. |
Из этой суммы 0,5 млн. долл. США приходилось на авансы, выданные в качестве операционных средств правительствам и другим учреждениям-исполнителям или партнерам-исполнителям, а оставшиеся 1,5 млн. долл. США приходились на предварительно оплаченные авансы и авансы персоналу. |
(c) Note that requirements in the amount of $7,439,600 will be funded from extrabudgetary resources in the financial period from 1 January 2014 to 31 December 2015. |
с) отметить, что потребности в размере 7439600 долл. США будут покрываться из внебюджетных средств в финансовый период с 1 января 2014 года по 31 декабря 2015 года. |
Some of them provided data on the costs of the projects, as well as the budget and the amount of money that is projected to be used until a certain period of time for a certain project in a certain region. |
Некоторые из них представили данные о стоимости проектов, а также бюджет и объем финансовых средств, который планируется использовать в течение определенного периода времени для определенного проекта в определенном регионе. |
It is for the participants concerned to assess this risk, taking into consideration the hazards presented by the substances being used for cooling or conditioning, the amount of substance to be carried, the duration of the journey and the types of containment to be used. |
Эта опасность должна оцениваться самими участниками перевозки с учетом опасности, которую представляют вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования, количества перевозимого вещества, продолжительности процесса перевозки и типов используемых средств удержания. |
The subsistence minimum determines the amount of funds necessary for a household to cover basic subsistence needs of its members at a very modest level. (See also Article 9.) |
Прожиточный минимум служит для определения объема средств, необходимых семье для удовлетворения базовых нужд и для обеспечения ее членам самого скромного существования (см. также раздел, посвященный статье 9). |
The Electoral Act in Nigeria provided that there was a limit on the amount of money that a candidate or political party could spend during an electoral campaign and that it was an offence to exceed that limit. |
Закон о выборах в Нигерии предусматривает наличие предельной суммы денежных средств, которую кандидат или политическая партия может истратить в ходе избирательной кампании, и наступление уголовной ответственности в случае превышения этой предельной суммы. |
The practice of the parties has been that they take a decision on terms of reference for a study on the amount of money that will be required for a given replenishment during the penultimate year of the prior replenishment period. |
В соответствии с установившейся практикой, Стороны принимают решение о сфере охвата исследования по определению объема средств, которые потребуются для соответствующего пополнения, в течение предпоследнего года предыдущего периода пополнения. |
The agreement provided that the insolvency representative of the main proceedings would transfer a certain amount of funds to the insolvency representative of the secondary proceeding, which the latter would then distribute to the creditors without discriminating between the creditors in the different proceedings. |
В соответствии с соглашением управляющий в основном производстве по делу о несостоятельности должен был перечислить управляющему во вторичном производстве по делу о несостоятельности определенную часть средств, чтобы тот распределил ее среди кредиторов, не допуская дискриминации между кредиторами в разных производствах. |
Expenditures in the amount of $7,113,200 were incurred primarily for the acquisition of 9 buses, 15 forklifts, 283 four-wheel drive vehicles and 4 trucks, as well as for the operation and maintenance of the mission's vehicle fleet during the period. |
Расходы в размере 7113200 долл. США предусматривались главным образом на закупку 9 автобусов, 15 вилочных погрузчиков, 283 полноприводных автотранспортных средств и 4 грузовиков, а также для обеспечения функционирования и технического обслуживания парка автотранспортных средств Миссии в течение этого периода. |
Accordingly, the amount allocated for the Seventeenth Meeting of the Parties in 2005 has been reduced as the Convention share in this meeting has already been allocated in the approved 2005 budget for the Vienna Convention Trust Fund. |
В этой связи объем средств, выделенных на проведение семнадцатого Совещания Сторон в 2005 году, был сокращен, поскольку доля расходов Конвенции в организации этого Совещания уже предусмотрена в бюджете Конвенции на 2005 год. |
Fuel controls established in 2012 were aimed at a reduction of at least 3 per cent in the amount of fuel consumed during 2012, which, it is estimated, would result in savings. |
Целью введенного в 2012 году контроля за расходом топлива было сократить в 2012 году потребление топлива по меньшей мере на 3 процента, что, по оценкам, приведет к экономии средств. |
It is estimated that under the Peacebuilding Fund Immediate Response Facility funding of $5 million, an amount equivalent to $638,000 will be spent in 2013 and the remaining $4,362,000 will be spent in 2014. |
Ожидается, что из средств по линии Субфонда экстренного реагирования Фонда миростроительства в размере 5 млн. долл. США в 2013 году будет потрачено 638000 долл. США, а остаток в размере 4362000 долл. США будет потрачен в 2014 году. |