The amount of aid being provided for development and famine relief is falling, as money is redirected towards strengthening national security and the fight against terrorism. |
Объем помощи, предоставляемой на цели развития и чрезвычайные меры по борьбе с голодом, сокращается, поскольку потоки средств переориентируются на укрепление национальной безопасности и борьбу с терроризмом. |
It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). |
Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
Moreover, initial contributions to the debt relief payments by the developed countries might come mainly from existing aid budgets rather than from new resources, further squeezing the amount of ODA for development purposes. |
Более того, первоначальные платежи развитых стран в рамках облегчения долгового бремени будут осуществляться главным образом за счет уже выделенных на цели оказания помощи средств, а не за счет мобилизации новых ресурсов, что приведет к дальнейшему сокращению объема ОПР, выделяемой на цели развития. |
In the meantime, the Advisory Committee concurs with the request to use the unencumbered balance under UNAMIS, in the amount of $6,301,700, for UNOTIL operations. |
Между тем Консультативный комитет согласен с просьбой использовать неизрасходованный остаток средств ПМООНС в размере 6301700 долл. США на осуществление операций ОООНТЛ. |
XIII. The Advisory Committee enquired as to its comments regarding the risk of undertaking too many small projects which are spread very thinly, making it difficult to measure impacts because of the small amount of resources involved for each project. |
Консультативный комитет попросил прокомментировать его замечания относительно опасности осуществления слишком большого числа мелких проектов с их чрезмерно широким разбросом, что затрудняет измерение их результативности ввиду небольшого объема средств, выделенных на каждый проект. |
Grant-based financing, in contrast to loans, could indeed affect sovereignty, although what was basically at stake was the amount of funds required by individual countries. |
В отличие от займов, финансирование в форме субсидий действительно может затрагивать суверенитет страны-получателя, хотя все зависит от объема средств, требующихся той или иной стране. |
The estimated resource requirements for UNMIS included an amount of $5.3 million for disarmament and demobilization, which would be assessed only in case of a shortfall in voluntary contributions. |
Сметные потребности МООНВС в ресурсах включают сумму в размере 5,3 млн. долл. США на деятельность в области разоружения и демобилизации, которая будет начислена в виде взносов только в том случае, если возникнет дефицит средств по линии добровольных взносов. |
The amount of remittances from migrant workers has become a rich source of funds and has raised the standards of living of families, contributed substantially to the national economy and provided much needed employment to the job market. |
Отправляемые трудящимися мигрантами денежные переводы стали весомым источником получения средств, повысили уровень жизни семей, внесли существенный вклад в развитие национальной экономики и обеспечили столь необходимую занятость на рынке труда. |
This is a paradox, in that the more work that is put into improving the consolidated appeals process, the smaller the amount of funds they manage to mobilize. |
Парадокс заключается в том, что чем больше усилий тратится на улучшение процесса составления совместных призывов, тем меньше средств удается мобилизовать таким образом. |
Provide an indication of public authority money invested into this activity (annually, amount in Euros). |
Укажите объем государственных средств, вкладываемых в эту деятельность (ежегодно, в Евро) |
The additional amount under this heading was largely attributable to unbudgeted expenses associated with refurbishment of a variety of pieces of equipment that were subsequently shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon the closure of UNMOT. |
Перерасход средств по этому разделу был обусловлен главным образом непредвиденными расходами в связи с ремонтом различного оборудования, которое впоследствии, после закрытия МНООНТ, было передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
This exercise has the potential to release significant annual savings, possibly in the range of 20 per cent per annum; the exact amount should be assessed by analysis of the task force review. |
Это позволило бы обеспечить существенную ежегодную экономию средств, вероятно, порядка 20 процентов в год; точная величина должна быть определена по результатам анализа обзора целевой группы. |
While these reports differ in level of detail, most include the amount of money raised and spent, the purpose of the expenditures and long-term plans for remaining funds. |
Несмотря на различия между этими докладами с точки зрения степени детализации, большинство из них содержит данные об объеме мобилизованных и израсходованных денежных средств, цели этих расходов и долгосрочных планах в отношении остающихся средств. |
It had been very difficult to judge the amount of funding required, since there had been no official statistics on the number of indigenous children. |
Было весьма трудно определить объем требуемых средств, поскольку отсутствовали какие-либо официальные статистические данные о численности детей, относящихся к коренным народам. |
The Act requires the entity that has obtained approval to this effect to provide the authorities with information on the amount of funds collected and on their intended purpose and destination. |
Согласно этому закону организация, получившая соответствующее согласие, обязана сообщить администрации данные о сумме собранных средств, их распределении и назначении. |
When the institution is instructed to transfer funds abroad and then to expect the same amount transferred back from other sources; |
когда учреждению дается поручение о переводе средств за рубеж и впоследствии когда такая же сумма поступает на его счет из других источников; |
The penalty consists of a fine equal to half the amount of the funds involved in the offence together with the confiscation of the funds. |
Наказанием является штраф в размере половины суммы средств, используемых при совершении преступления, а также конфискация этих средств. |
The second type is aimed at the confiscation of an amount of money or the forfeiture of property to the State. |
Второй вид - для конфискации определенных сумм денежных средств или конфискации имущества в пользу государства. |
KPC deducted USD 2,022,000,000 from its production and sales loss claim to reflect the amount of its cost savings on the additional processing fees that it would have paid to KNPC in a no-invasion scenario. |
КПК вычла из своей претензии о неполученных объемах производства и продаж 2022000000 долл. США, что соответствует сумме сэкономленных ею средств, которые она дополнительно выплатила бы КНПК за переработку нефти при отсутствии вторжения. |
The second component is a claim for 28 vehicles, an asphalt plant and 41 large items of other construction equipment in the amount of USD 2,412,923. |
Второй компонент - претензия в отношении 28 транспортных средств, асфальтовой установки и 41 крупной единицы другого строительного оборудования на сумму 2412923 долл. США. |
How much public social spending reduces poverty depends not only on the amount allocated on poverty-reducing programmes, but also on how efficiently these allocations are spent and how well they are targeted to the poor. |
Степень влияния социальных расходов государства на сокращение масштабов нищеты зависит не только от сумм, выделенных на программы борьбы с нищетой, но и от эффективности и целенаправленности расходования этих средств для удовлетворения потребностей малоимущих. |
It happens to be a higher profile issue with respect to peacekeeping because of the amount of money involved, relative to other programmes carried out by the Secretariat. |
По-видимому, применительно к миротворческой деятельности этот вопрос является более серьезным по причине объема используемых финансовых средств по сравнению с другими программами, осуществляемыми Секретариатом. |
Should all current central services be financed through the decentralized arrangements, an operating reserve in the amount of $16-17 million in total would need to be maintained at any given time to ensure uninterrupted services. |
Если все нынешние централизованно предоставляемые услуги будут финансироваться в рамках децентрализованных механизмов, для обеспечения непрерывности обслуживания в любой данный момент потребовалось бы создать оперативный резерв с общим объемом средств в размере 16 - 17 млн. долл. США. |
Translation contracts were awarded competitively, but the funding allocated to those services in 2005 and 2006 was not currently known, nor was the amount envisaged for 2007. |
Контракты на переводческие работы выдаются на тендерной основе, но объем средств, выделенных на оплату этих услуг в 2005 и 2006 годах и предусмотренных на 2007 год, в данный момент неизвестен. |
His delegation supported the recosting of the Development Account for the biennium 2007-2008 to the amount recommended by the Secretary-General. |
Делегация оратора поддерживает предложение о пересчете средств для Счета развития на двухгодичный период 2007 - 2008 годов, чтобы достичь объема средств, рекомендованного Генеральным секретарем. |