The amount per student/day provided for students enrolled in pre-school and fundamental schools of the public school system was readjusted in 20% in 2005, from R$0.15 to R$0.18. |
Сумма средств, выделяемая на одного учащегося в день для детей в дошкольных учреждениях и в основных школах системы общественного образования, в 2005 году была скорректирована на 20%, с 0,15 реала до 0,18 реала. |
The Secretary-General had recently informed the Security Council that the security situation in Haiti would remain uncertain unless real progress could be achieved in the DDR programme, yet there was a funding gap for the programme in the amount of $15 million. |
Генеральный секретарь недавно информировал Совет Безопасности о том, что, если не удастся достичь реального прогресса в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, положение в области безопасности будет по-прежнему неустойчивым, а ведь эта программа испытывает дефицит средств в размере 15 млн. долл. США. |
Its contributions in 2004 nearly doubled in nominal terms to $5.7 billion and, given the amount of still unused funds, the IDA contribution is expected to be higher in 2005. |
Ее взносы в 2004 году практически удвоились и достигли в номинальном выражении 5,7 млрд. долл. США, а с учетом суммы остающихся неиспользованными в 2005 году средств взнос МАР, как ожидается, будет еще больше. |
The amount of $4,328,700 ($4,064,500 under section 2 and $264,200 under section 23) represent additional requirements to be met from the contingency fund. |
Дополнительные потребности, подлежащие покрытию за счет средств резервного фонда, составляют 4328700 долл. США (4064500 долл. США по разделу 2 и 264200 долл. США по разделу 23). |
The amount of funds on term deposit accounts of individuals as of 01.04.2009 made up UAH 4,793 billion. |
текущих счетов. Объем средств на срочных депозитных счетах клиентов - физических лиц по состоянию на 01.04.2009 года составил 4,793 млрд. |
The Committee took note of the balance of the Endowment Fund in the amount of $3,387,038 as at 12 July 2012, including accrued interest of $2,357 intended to be utilized to support the participation of scientists from developing countries in approved programmes. |
Комитет принял к сведению информацию об остатке средств в Дарственном фонде, составлявшем по состоянию на 12 июля 2012 года 3387038 долл. США, включая начисленные процентные поступления в размере 2357 долл. США, которые предполагалось использовать для содействия участию ученых из развивающихся стран в утвержденных программах. |
The claims/property survey assistant would assist in the upcoming scheduled write-off of a significant amount of information technology and communications equipment during the financial year; |
Младший сотрудник по обработке требований/инвентаризации имущества будет помогать в проведении предстоящего планируемого списания в текущем финансовом году большого числа единиц информационно-технических средств и аппаратуры связи; |
Based on total estimated cash remittances to be made by 31 December 2006 ($8,798,673.05), it is anticipated that of the appropriation of $11.2 million, an estimated balance in the amount of $2,401,326.95 would remain. |
Если учесть общую сметную сумму наличных средств, подлежащих перечислению к 31 декабря 2006 года (8798673,05 долл. США), то получится, что из ассигнованных 11,2 млн. долл. США предположительно не будет израсходовано 2401326,95 долл. США. |
At the end of the three workshops, the Group's budget was in deficit to the amount of US$ 18,552. However, the recent contribution from Switzerland of US$ 27,778 made it possible to offset the deficit in the year 2000. |
Группа также рассмотрела финансовый отчет КГЭ за 2000 год, содержащийся в приложении II к настоящему докладу, и отметила значительные трудности, с которыми она столкнулась в вопросах оперативного получения средств, необходимых для выполнения своей работы в 2000 году. |
The expedition, known as the "J. T. Downes Memorial Gambia Expedition 2006", received a fair amount of media attention, including coverage in a BBC Online article. |
Экспедиция, известная как «Экспедиция в Гамбию 2006 года памяти Даунса», получила относительное внимание со стороны средств массовой информации, в том числе освещалась в отдельной статье на BBC Online. |
For countries that receive less than the amount that they need to put into reserves, the new "global money" would go into the reserves, freeing dollars that these countries would otherwise set aside. |
Страны, получающие меньше средств, чем необходимо для создания резервов, могут для этих целей использовать новые «мировые деньги», освобождая, таким образом, те доллары, которые они в противном случае вынуждены были бы откладывать. |
For that reason, the Government was considering channelling a significant proportion of the amount meant for social development through the non-governmental organizations. A draft national policy on non-governmental organizations had been completed and the organizations themselves had accepted it; the document was awaiting final Cabinet approval. |
В этой связи правительство рассматривает возможность направления через неправительственные организации значительной части средств, предназначающихся для социального развития, в интересах чего был разработан проект национальной программы в отношении неправительственных организаций, который был ими принят и находится на стадии окончательного утверждения советом министров. |
In this connection, the Committee notes the importance, in reviewing budget allocations to the social sector, both at the federal and provincial levels, of implementing that principle and ensuring that the maximum amount of resources are made available for children's programmes. |
В этой связи Комитет отмечает важность соблюдения данного принципа и обеспечения выделения максимальных средств на цели осуществления программ, касающихся детей, при рассмотрении вопроса о бюджетных ассигнованиях на социальные нужды как на федеральном, так и на провинциальном уровнях. |
Upon your FIRST withdrawal (regardless of the number of deposits), any amount up to the equivalent value of the PLAY BONUS will be deducted from your play balance or winnings prior to settlement. |
При первом снятии средств со счёта в казино (в независимости от количества депозитов), сумма, равная ИГРОВОМУ(ЫМ) БОНУСУ(АМ), будет вычтена с Вашего игрового баланса или выигрышей перед расчётом. |
First church building was erected at the expense of khutor community, and in 1913 the khutor administration allocated funds in the amount of 29,000 rubles for the completion of construction works and purchase of all the necessary accessories for clergy. |
Сначала здание храма возводилось на средства хуторского сообщества, а в 1913-м году хуторским правлением была выделена сумма денежных средств в размере 29000 рублей, на достройку церкви и покупку всех необходимых принадлежностей для священнослужителей. |
(a) An amount of $2.750 million has been allocated for reimbursable seeding operations under the Loan Fund account. |
а) По линии счета заемных средств на операции по предоставлению начального капитала на возмездной основе выделена сумма в размере 2,750 млн. долл. США. |
Savings under meal and accommodation allowance in the amount of $89,600 were attributable to actual expenditure incurred in respect of travel of 104 person-days, which was lower than the projected 1,000 person-days. |
Экономия средств по статье пайкового и квартирного денежного довольствия в размере 89600 долл. США была обусловлена фактическим объемом расходов, понесенных в связи с поездками личного состава в количестве 104 человеко-дней по сравнению с предполагавшимся показателем 1000 человеко-дней. |
The capital structure has to be engineered so that there is an adequate cushion of equity but not so high an amount that a majority interest is out of reach of the purchaser. |
Структура капитальных средств должна быть проработана таким образом, чтобы обеспечить достаточный резервный запас в форме акционерного капитала, однако он не должен быть чрезмерным, чтобы не лишить покупателя контрольного пакета. |
She stated that the amount of $A 1.5 billion to be deposited in the Fund over a period of 10 years, was insignificant when compared to dispossession or even the Government's budget for the Sydney Olympic Games to be held in the year 2000. |
Она заявила, что финансирование фонда в размере 1,5 млрд. австралийских долларов, которое запланировано осуществить в 10-летний период, является незначительным в сравнении со стоимостью отторгнутых у коренного населения земель или даже с объемом средств, выделенных правительством для проведения в Сиднее Олимпийских игр в 2000 году. |
To remain viable and to be able to on-lend on a revolving basis the funds provided to them, these institutions should also be licensed and required to produce, on a regular basis, a certain minimum amount of information regarding their operations. |
Для обеспечения жизнеспособности этих учреждений и их способности осуществлять кредитные операции на основе многократного оборота вверенных им средств необходимо также предъявлять к ним требования в отношении лицензирования и представления на регулярной основе определенной минимальной информации об их операциях. |
In summary, a total of $1,030,200 from different sources was used; of this amount, $856,400 was from the Regional Fund for Programme Preparation, Promotion and Evaluation. |
Общая сумма расходов за счет средств из различных источников составила 1030200 долл. США; причем из этой суммы 856400 долл. США поступили из регионального фонда по подготовке, пропаганде и оценке программ. |
The cost per pupil varies between each field because of differences in salary scales, class occupancy rates, the extent of double shifting and the amount of funds included in each field's budget for school construction. |
Стоимость обучения в расчете на одного учащегося для разных районов неодинакова и зависит от уровня окладов, степени укомплектованности классов, распространенности практики обучения в две смены и объема средств, выделенных в бюджете для каждого района на строительство школ. |
In addition, the Organization needed to replenish drawn-down reserves in the amount of $400 million; the balance would be retained to enable the United Nations to survive through the remainder of the assessment period. |
Помимо этого, Организации необходимо восполнить средства, изъятые из резервов, сумма которых составляет 400 млн. долл. США, а остаток средств будет удержан для обеспечения функционирования Организации Объединенных Наций на протяжении оставшейся части периода, на который производится распределение расходов. |
With 70 staff members, a programme delivery of $12 million in 1993 and an estimated amount of twice that figure for 1994, UNDP has made special efforts to cope with the magnitude of the socio-economic challenges involved. |
В условиях, когда осуществлением этой Программы занимается 70 сотрудников, когда объем освоенных в 1993 году средств составил 12 млн. долл. США, а на 1994 год запланировано освоение вдвое большей суммы, ПРООН прилагает особые усилия для решения масштабных социально-экономических проблем в этой области. |
In order to cover a funding gap of about $95,000 in the March 1995 net salaries bill, UNRWA provided that amount from the programme support costs of $113,000 on the contribution from Denmark. |
Дефицит средств в объеме примерно 95000 долл. США на выплату чистого жалования за март 1995 года БАПОР покрыло за счет произведенных из взноса Дании отчислений на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 113000 долл. США. |