Some owners cope with this problem by taking allergy medicine, along with bathing their cats frequently, since weekly bathing will reduce the amount of dander shed by a cat. |
Поэтому, в большинстве случаев, их владельцами могут быть люди, страдающие аллергией на кошачью слюну, так как одним из средств, смягчающим аллергическую реакцию у хозяина, является купание кошки примерно раз в шесть недель. |
UNDP invests in a limited amount of United States dollar-denominated floating rate debt, which exposes it to fluctuations of future cash flows. |
ПРООН вкладывает ограниченную долю средств в деноминированные в долларах США долговые бумаги с плавающей процентной ставкой, в результате чего она подвергается риску колебаний будущих денежных потоков. |
A significant amount, often more than 70%, of the time that the equipment is running is while the vehicle engine is idling. |
Их холодильные установки приводятся в действие двигателями транспортных средств, которые большей частью, нередко более чем на 70%, работают в режиме малых оборотов. |
In paragraph 103 of his report, the Secretary-General indicates that the cost estimates for 2014/15 take into account projected efficiency gains in the amount of $26,956,000. |
В пункте 103 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что в смете расходов на 2014/15 год учтена прогнозируемая экономия средств в результате повышения эффективности в размере 26956000 долл. США. |
Programme delivery under special-purpose funds is expected to increase by $22.8 million (3.9 per cent) from the initial projected amount of $585.7 million. |
Объем выполнения программ, финансируемых за счет средств специального назначения, как ожидается, увеличится на 22,8 млн. долл. США (3,9 процента) по сравнению с первоначальным прогнозируемым объемом в размере 585,7 млн. долларов США. |
In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. |
Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка. |
I ask every developed country to support these strategies by increasing the amount it spends on development and debt relief and doing whatever it can to level the playing-field for world trade. |
Я прошу все развитые страны оказывать поддержку этим стратегиям посредством увеличения объема средств, выделяемых ими на цели развития и сокращения бремени задолженности, и делая все возможное для обеспечения равных условий для участия в мировой торговле. |
If unbudgeted cost increases exceed 5% of the budget, the additional amount will have to be absorbed (see table 3). |
Если дополнительные не предусмотренные в бюджете расходы превышают 5 процентов его объема, то сумма превышения подлежит покрытию за счет перераспределения бюджетных средств (см. таблицу 3). |
Of this amount, $7.8 million that was pending approval related to the differences identified during the United Nations operating inter-fund reconciliation and the devaluation of a non-convertible currency. |
Из этой суммы 7,8 млн. долл. США, еще не утвержденных для списания, связаны с расхождениями, выявленными при выверке остатка средств по межфондовым операциям Организации Объединенных Наций, и девальвацией неконвертируемой валюты. |
An agreement to buy or sell a specified amount of a particular currency or option for a specified month in the future (See Futures contract). |
Зарубежные банки-представители, которые регулярно оказывают услуги банку, который не имеет отделения в данном центре, например, для упрощения перевода средств. В США это часто происходит внутри страны, в связи с внутриштатными банковскими ограничениями. |
While among the largest editions, the Volapük Wikipedia received a considerable amount of attention from the Wikipedia community, bloggers, and even some media coverage. |
Став таким образом, одним из крупнейших разделов по числу статей, Википедия на языке волапюк получила значительное внимание со стороны сообщества Википедии, блоггеров и даже некоторых средств массовой информации. |
The computer had to integrate a vast amount of geospacial information, social media data and relief organization information to answer this question. |
Компьютеру же предстояло объединить огромное количество геопространственной информации, данных средств массовой информации и организаций по оказанию помощи для получения ответа на этот вопрос. |
While measures like improved vehicle characteristics, better urban planning and traffic regulation have proved successful in reducing the amount of harmful emissions, sustained changes will have to come from user/consumer behaviour. |
И хотя такие меры, как улучшение технических характеристик автотранспортных средств, более функциональная городская застройка и введение ограничений на проезд автотранспорта доказали свою эффективность в плане сокращения объема выбросов вредных веществ, для обеспечения устойчивого прогресса необходимо добиться изменения поведения пользователей/ потребителей. |
Expenditures were incurred in the amount of $14,415,262, leaving the fund balance of $8,528,172. |
Были произведены расходы на сумму 14415262 долл. США, в результате чего остаток средств в фонде составил 8528172 долл. США. |
Pending receipt of this information, the Advisory Committee recommends that the amount of $425,600 before recosting be deleted at this time. |
До получения этой информации Консультативный комитет рекомендует в настоящее время изъять положение об ассигновании указанных средств в размере 425600 долл. США до пересчета. |
However, owing to higher costs for airfares and excess baggage from the parent duty stations, an overexpenditure amount of $103,000 was incurred under travel to and from the Mission area. |
Однако в связи с более высокими расходами на авиабилеты и сверхнормативный багаж при перелете из откомандировавших мест службы имел место перерасход средств в размере 103000 долл. США по статье "Поездки в район действия миссии и из него". |
The Advisory Committee takes note of the projected savings and accordingly recommends a reduction in the amount of $1,730,400 to the proposed 2012/13 estimates for ground transportation. |
Консультативный комитет принимает к сведению прогнозируемую экономию средств и в связи с этим рекомендует сократить на 1730400 долл. США объем испрашиваемых ресурсов для покрытия расходов на наземный транспорт в 2012/13 году. |
The Advisory Committee was informed that the estimated amount owed in respect of troop-cost reimbursement for the period from 1 January to 31 December 2005 was $127,211,100. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что задолженность по возмещению средств странам, предоставившим войска, за период с 1 января по 31 декабря 2005 года составляет, по оценкам, 127211100 долл. США. |
Brandcontoiret in Stockholm intended to pay about 784,000 dollars in insurance money, but it lacked the funds to cover the full amount. |
Основанная в 1746 году страховая компания Brand- och försäkringscontoiret i Stockholm выплатила 784000 далеров по страховым обязательствам, однако средств, чтобы возместить все убытки, не было. |
The Russian Federation government allocates budget funds in the amount of 1 bln rubles to the Foundation for assistance to small innovative enterprises (FASIE) in 2010. |
Частично благодаря тому, что позиция евро относительно иены ослабла, токийский оператор электронной торговли принял решение о приобретении PriceMinister целиком через свое подразделение в Люксембурге, выкупив ее у действующих инвесторов с использованием только денежных средств. |
This is 26.6 per cent of the amount called for in the joint appeal, which shows the weakness of the financing of Operation Lifeline Sudan. |
Эта сумма составляет 26,6 процента от общего объема средств, запрошенных в призыве к совместным действиям, что свидетельствует о недостаточном финансировании операции "Мост жизни для Судана". |
The total expenditure amount for China (estimated in 1995 at $3.5 billion) was distributed to the four ICPD components in the same proportions as for the remainder of Asia. |
Данные об общем объеме расходования средств по Китаю (который в 1995 году оценивался в 3,5 млрд. долл. США) были распределены между четырьмя компонентами МКНР в той же пропорции, что и данные по остальным странам Азии. |
Another delegation reaffirmed the need for a financial ceiling and requested that the amount of $1 million be represented in the proposal. |
Другая делегация подтвердила необходимость установления предела расходования средств и просила включить в предложение указание, что он не должен превышать 1 млн. долл. США. |
The Secretary-General proposed that that amount should be approved on the understanding that one third would come from voluntary contributions, leaving $218,067 to be assessed and appropriated. |
Генеральный секретарь предлагает утвердить эту сумму, при том понимании, что одна третья часть этих средств поступит за счет добровольных взносов, а 218067 долл. США будет начислено и ассигновано. |
This means a tremendous amount of cash and data flow, giving custodians a sophisticated understanding on what is happening in the markets. |
Это сопровождается громадным по объему движением наличных средств и данных, позволяющих сотрудникам, занимающимся хранением ценностей, глубоко проникать в суть происходящего на рынках. |