More details would be welcomed on the numbers of men and women who had been granted soft loans by the National Economic Empowerment Council, as well as on the amount of funds disbursed since the institution's inception. |
Желательно было бы получить более подробную информацию о численности мужчин и женщин, которым были предоставлены льготные ссуды со стороны Национального совета по вопросам расширения экономических прав и возможностей, а также об объеме средств, выплаченных со времени создания этого учреждения. |
Non-earmarked contributions were shared equally among ICPs and the Task Force on Health and CIAM (the sum for CIAM included an additional amount from the past years' accumulated allocation and earmarked contributions). |
Нецелевые взносы были распределены в равных долях между всеми МСП, Целевой группой по аспектам здоровья и ЦМКО (сумма для ЦМКО включает в себя дополнительную сумму за счет аккумулированных средств, выделенных в предыдущие годы, и целевых взносов). |
It would also be useful to know the amount of the budget credits allocated to the financing of legal aid and the proportion of those credits actually used for the purpose. |
Было бы полезным также получить сведения о размере средств, ассигнуемых из бюджета на финансирование такой помощи, и о проценте их фактического использования. |
The amount of these resources for 2009 is about Euro 30 million, in addition to other resources from the European Fund for Refugees (EFR). |
Объем этих средств на 2009 год составляет около 30 млн. евро, помимо других ресурсов, поступающих из Европейского фонда для беженцев (ЕФБ). |
However, in addition to the necessary institutional reforms and attitudinal changes, substantial amount of financial resources is required in order to raise the condition of Nigerian prisons to the desired standard. |
Однако в дополнение к необходимым институциональным реформам и изменению общественных установок для доведения условий содержания в тюремных учреждениях Нигерии до желаемого стандарта требуется выделение значительных финансовых средств. |
The savings under transportation equipment was realized by acquiring slightly used (second-hand) vehicles from the United Nations Operation in Burundi at substantially reduced prices compared to the budgeted amount. |
Экономия по статье расходов на транспортное оборудование достигнута благодаря приобретению мало использовавшихся (подержанных) автотранспортных средств у Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди по значительно более низким ценам по сравнению с заложенными в бюджете. |
The amount of the loss is measured as the difference between the carrying amount of an asset and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the original effective interest rate for the asset. |
Величина убытков определяется как текущая сумма разницы между балансовой стоимостью актива и стоимостью прогнозируемых будущих потоков денежных средств (за вычетом будущих убытков по кредиту, которые не были понесены), дисконтированной на основе применения первоначальной процентной ставки для этого финансового актива. |
The budget also includes the amount of $23,000 for vehicle rental and fuel for the establishment of the facility at Site B, Valencia. |
Бюджет также включает 23000 долл. США на аренду автотранспортных средств и приобретение горючего в связи с созданием объекта В в Валенсии. |
For this, an amount of $37,85 million has been allocated by the Government through its budget and through international loans in the non-core funded part of the One Budgetary Framework. |
На осуществление этих программ правительство выделило 37,85 млн. долл. США из собственного бюджета и средств международных займов, предоставленных для финансирования не обеспеченной основными средствами части единых бюджетных рамок. |
The subsequent communication from the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination had clarified that it would forward all new funding, less the amount of money that Azerbaijan had been unable to account for in financial reporting under the old project. |
Последующим сообщением, полученным от Отдела ЮНЕП по координации вопросов Фонда глобальной окружающей среды, было разъяснено, что он направит все новые финансовые средства за вычетом всех тех средств, по которым Азербайджан не смог отчитаться в рамках финансовой отчетности по старому проекту. |
Included in the balance of unapplied deposits was an amount of $36.9 million received from one donor, which included $16.1 million received in 2009. |
Остаток средств по линии неучтенных авансовых платежей включал сумму в размере 36,9 млн. долл. США, полученную от одного донора, а также сумму в 16,1 млн. долл. США, полученную в 2009 году. |
The Secretary-General indicates that, given the current stage of the project and the significant amount incurred and required, the objective of absorbing the associated costs and the secondary data centre from within the approved budget of the capital master plan is unlikely to be met. |
Генеральный секретарь отмечает, что с учетом достигнутого этапа реализации проекта и значительного объема произведенных расходов и потребностей сопутствующие расходы и расходы, связанные с созданием дублирующего центра хранения и обработки данных, вряд ли удастся покрыть за счет средств утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта. |
It was indicated that the estimate included an amount of $12.8 million from the support account, $10 million from the regular budget and $4.2 million from extrabudgetary resources. |
Было отмечено, что эта оценка включает сумму в размере 12,8 млн. долл. со вспомогательного счета, 10 млн. долл. США из регулярного бюджета и 4,2 млн. долл. США по линии внебюджетных средств. |
Given the lack of voluntary contributions to the Special Court for Sierra Leone, the Secretary-General seeks the approval of the General Assembly for funding in the amount of $14,000,000 for the Court for 2013 in order to enable it to complete its mandate. |
С учетом отсутствия добровольных взносов на деятельность Суда Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить выделение средств в сумме 14000000 долл. США для Суда на 2013 год, с тем чтобы он мог завершить выполнение своего мандата. |
The redeployment to civilian personnel was necessary as the amount allocated by the standardized funding model was not sufficient for civilian personnel of the Mission given the higher actual deployment rate than the estimates assumed. |
Перераспределение средств в пользу гражданского персонала было необходимым, поскольку сумма, выделенная согласно стандартной модели финансирования, оказалась недостаточной для гражданского персонала Миссии с учетом более высокого показателя реального развертывания по сравнению с ориентировочными предположениями. |
The lower implementation (80 per cent of the planned amount) of quick-impact projects in 2012 resulted from the following major challenges faced by the Mission: |
Неполное освоение средств (80 процентов от запланированной суммы), выделенных на проекты с быстрой отдачей, в 2012 году обусловлено серьезными трудностями, с которыми сталкивается Миссия в следующих областях: |
It is worrying that, as at 1 August, funding stood at 33.5 per cent, less than half the amount that was available during the same period in 2011. |
Вызывает тревогу тот факт, что по состоянию на 1 августа было собрано лишь 33,5 процента средств, т.е. менее половины того, что было собрано за тот же период 2011 года. |
Furthermore, it is vital, particularly at a time of fiscal constraints, that organizations utilizing public funds adopt a strategy that minimizes the amount of cash needed to maintain operations and the optimum level of investments that should be held to underpin the delivery of their activities. |
Кроме этого, крайне важно, особенно с учетом бюджетных ограничений, чтобы организации, работающие с государственными средствами, приняли стратегию, с помощью которой можно было бы минимизировать суммы наличных средств, требуемых для поддержания операций, и оптимизировать резервный объем инвестиций для финансирования своей деятельности. |
According to the information provided, the credits due to Member Sates for the period ended 30 June 2010 amounted to $163,413,900, which comprised an unencumbered balance of $149,947,800 and other income and adjustments in the amount of $13,466,100. |
Согласно полученной информации, общая сумма средств, причитающихся государствам-членам за период, закончившийся 30 июня 2010 года, составила 163413900 долл. США, включая неизрасходованный остаток в размере 149947800 долл. США и прочие поступления и корректировки в объеме 13466100 долл. США. |
(a) The amount of financial resources (including the amount in original currency and its equivalent in United States dollars/international currency); |
а) объем финансовых средств (включая объем в первоначальной валюте и эквивалент в долларах Соединенных Штатов/международной валюте); |
Determining in a predictable and identifiable manner the amount of funding necessary and available for the implementation of this Convention and the conditions under which that amount shall be periodically reviewed; |
а) определение в предсказуемой и поддающейся выявлению форме объема финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции, и условий, при которых проводится периодический пересмотр этого объема; |
As a result, the amount of $1,139,000 initially proposed for additional appropriation under section 33 of the proposed programme budget for 2004-2005 as a charge against the contingency fund, could be reduced by an offsetting amount of $107,000. |
В результате сумма дополнительных ассигнований по разделу ЗЗ предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы в размере 1139000 долл. США, которую первоначально предлагалось покрыть за счет средств резервного фонда, может быть сокращена на зачитываемую сумму в размере 107000 долл. США. |
The amount of the benefit would depend on the amount that had been transferred by the Fund to the Social Security Fund of the former USSR, as well as on the length of service in the international organization. |
Размеры указанного обеспечения будут зависеть от суммы средств, переведенных Фондом Фонду социального обеспечения бывшего СССР, а также от продолжительности работы в международной организации. |
The relevant statistics since the Board started allocating grants in 1998, including the number of project applications received and the amount of money requested, as well as the number of grants received and the amount of money allocated by the Fund, are shown in table 2. |
Соответствующие статистические данные с 1998 года, когда Совет начал предоставлять субсидии, включая данные о числе полученных заявок на осуществление проектов и объеме запрошенных средств, а также о количестве полученных субсидий и суммах, предоставленных Фондом, приведены в таблице 2. |
The Registrar proposed that the Meeting of States Parties decide that the amount of the savings from 2002 and 2004, as well as the amount of the supplementary budget, be surrendered and deducted from the assessed contributions of the States parties for the period 2008. |
Секретарь предложил совещанию государств-участников принять решение о том, чтобы сумма сэкономленных средств за 2002 и 2004 годы, а также сумма дополнительного бюджета были зачтены и вычтены из начисленных взносов государств-участников на 2008 год. |