As at 31 August, firm pledges received had totalled $42.6 million, equivalent to 15 per cent of the amount required. |
По состоянию на 31 августа общий объем средств доноров, взявших на себя твердые обязательства, составил 42,6 млн. долл. США, то есть 15 процентов от требуемой суммы. |
However, the Commission notes with concern that UNRWA received only $142 million, representing 58 per cent of the amount requested. |
Вместе с тем Комиссия с тревогой отмечает, что БАПОР получило лишь 142 млн. долл. США, что составляет 58 процентов от запрошенного объема средств. |
A limited amount of earmarked voluntary funds has been secured, partly through the establishment of a cost recovery system. |
Небольшое количество средств поступило в форме целевых добровольных взносов, отчасти благодаря созданию механизма возмещения расходов. |
UNDP financial contributions to the fund require formal approval by the Associate Administrator or his designate, irrespective of the amount and source of funds. |
Финансовые взносы ПРООН в фонд требуют официального одобрения помощника Администратора или назначенного им лица, независимо от объема и источника средств. |
The cumulative amount accrued, as of 31 December 2005, totals $162 million (shown in the UNDP financial statements as an ASHI reserve). |
По состоянию на 31 декабря 2005 года общая сумма зарезервированных на счетах средств составляла 162 млн. долл. США (отражена в финансовых ведомостях ПРООН как резерв по линии МСВО). |
In view of the increased unfunded liability estimate emanating from the end 2005 actuarial valuation, UNDP is considering increasing the accrual amount for 2007. |
Принимая во внимание увеличение объема необеспеченных сметных обязательств по результатам актуарной оценки, проведенной в конце 2005 года, ПРООН рассматривает возможность увеличения в 2007 году объема зарезервированных средств. |
They will be implemented at no overhead or at minimum cost to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local population. |
Они будут осуществляться при отсутствии накладных расходов или при минимальных расходах для обеспечения того, чтобы на непосредственные нужды местного населения расходовалась максимальная сумма средств. |
In this connection, the Secretary-General noted that only a small amount of funding for core diplomatic training is provided by Member States. |
В этой связи Генеральный секретарь отметил, что только незначительная часть финансовых средств на основную дипломатическую подготовку поступает от государств-членов. |
In 2009, the Agency's cash income was projected to be $446 million, 19 per cent below the required amount. |
В 2009 году Агентство рассчитывает получить в виде наличных средств 446 млн. долл. США, что на 19 процентов меньше требуемой суммы. |
The amount of $70.2 million from the current performance period has been rolled over into the 2009/10 fund balance. |
Сумма в размере 70,2 млн. долл. США перенесена из текущего отчетного периода в остаток средств на 2009/10 год. |
Those figures related to the amounts actually received; it was impossible for the Secretariat to predict the timing or the amount of payments by Member States. |
Эти данные отражают сумму фактически полученных средств, так как Секретариат не может предугадывать сроки или суммы выплаты взносов государств-членов. |
Donors disbursed about $1.8 billion to finance the recurrent budget, which is well above the amount pledged at the Paris donor conference. |
На финансирование возобновляемого бюджета доноры выделили порядка 1,8 млрд. долл. США, что значительно превышает объем средств, собранных на Парижской конференции доноров. |
While we remain concerned that extractive industries continue to absorb a disproportionate amount of those flows, those figures show that there are real opportunities on the continent. |
В то время как мы по-прежнему озабочены тем, что непропорционально огромный объем этих поступающих средств поглощается различными отраслями добывающей промышленности, эти цифры указывают на то, что на континенте существуют реальные возможности. |
The Working Group therefore proposed that the search for funding be based on an initial amount of $68 million for 2006, with possible complements for 2007. |
Ввиду этого Рабочая группа предложила, чтобы усилия по мобилизации средств основывались на первоначальной сумме в 68 млн. долл. США на 2006 год с возможным дополнением этой суммы в 2007 году. |
Clashing competencies, indistinct responsibilities and vagueness about the source, goal and amount of financial obligations may hamper implementation and compliance. |
Осуществлению и выполнению препятствуют отсутствие четко разграниченных сфер ответственности и функций, а также неясности в вопросе об источниках финансирования, целевом назначении средств и объеме финансовых обязательств. |
The Government has requested that consideration be given to using the remaining amount of the country's first allocation from the Peacebuilding Fund towards implementation of the disarmament, demobilization and reintegration strategy. |
Правительство просило рассмотреть возможность использования оставшейся части средств первого транша, выделенного Фондом миростроительства этой стране, на осуществление стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Millennium Development Goals could be achieved by only a small fraction of the amount spent on military expenditure by nations big and small. |
Цели развития тысячелетия могут быть достигнуты за счет лишь небольшой доли средств, расходуемых на военные нужды большими и малыми странами. |
In response to the appeal for the biennium in the amount of $30.5 million, the donor community generously pledged $31.7 million. |
Общий объем средств, запрошенных по линии призывов об оказании чрезвычайной помощи, составил за двухгодичный период 30,5 млн. долл. США, а сообщество доноров щедро объявило о выделении 31,7 млн. долл. США. |
The strategy consists of mobilizing federal funds to subsidize premiums and requiring each family to pay a fixed amount in accordance with its income. |
При этом ставится задача привлечения средств из федерального бюджета для субсидирования расходов на страховые отчисления и обеспечение выплаты каждой семьей фиксированного взноса в зависимости от ее дохода. |
This total will not be completely accurate because there is no current obligation on States to report additional freezing actions against listed persons, nor to reveal the amount frozen. |
Эта общая сумма будет не совсем точной, поскольку государства не обязаны сообщать о принятии дополнительных мер по замораживанию активов в отношении лиц, включенных в перечень, а также разглашать сумму замороженных средств. |
As a result of these deficiencies, the High Representative is obliged to spend a considerable amount of time on fund-raising activities, to the detriment of his main functions. |
В результате этих недостатков Высокий представитель вынужден уделять значительный объем своего времени деятельности по сбору средств в ущерб главным функциям. |
While the Global Fund actively seeks contributions from private sources, approximately 95 per cent of the amount contributed to date has been paid by States. |
Хотя Глобальный фонд активно занимается привлечением средств из частных источников, около 95 процентов общего объема внесенных на сегодняшний день средств поступили от государств. |
What amount of State budgetary resources has been allocated for this purpose? |
Каков размер государственных бюджетных средств, выделяемых на эти цели? |
Indicate what was the amount and purpose for the funds. |
укажите, какова была сумма и предназначение средств. |
The Committee was informed that that amount constitutes the support account's share of the funds allocated for 2008/09 for the preparations towards IPSAS. |
Комитет был информирован о том, что эта сумма составляет ту часть средств, предусматриваемых на 2008/09 год для подготовки к переходу на МСУГС, которая выделяется по линии вспомогательного счета. |