Donors have so far contributed $343 million, well ahead of the initial target of $250 million; $205 million of that amount has been allocated to date. |
До настоящего времени доноры выделили 343 млн. долл. США, что значительно превышает первоначально определенную сумму в размере 250 млн. долл. США; из этих средств до настоящего времени на реализацию проектов уже выделены 205 млн. долл. США. |
Programmes of employers that apply for funds for the improvement of the Roma situation and for employment of the Roma entail an increase in the amount given for employment of unemployed Roma by 40%. |
Программы работодателей, обращающихся за средствами в целях улучшения положения рома и их трудоустройства, влекут за собой увеличение средств, выделяемых на трудоустройство безработных рома. |
The redeployment of funds to civilian personnel was necessary to cover termination indemnity payments to 1,098 national staff in the amount of $13.5 million as part of the reconfiguration and retrenchment of the staffing establishment. |
Перераспределение средств в категорию расходов на гражданский персонал было необходимо для покрытия расходов на выплату выходного пособия 1098 национальным сотрудникам на сумму в 13,5 млн. долл. США в рамках реорганизации и сокращения штатного расписания. |
Those contributions were earmarked for specific projects and therefore the donors entered into agreements with UNFPA that stipulated, among other things, the project, the duration of the agreement, the amount of funds involved and reporting requirements. |
Эти взносы выделялись под конкретные проекты, и поэтому доноры заключали с ЮНФПА соглашения, в которых указывались, среди прочего, проект, срок действия соглашения, сумма выделяемых средств и требования к отчетности. |
The Secretary-General proposes to meet an estimated amount of $12,400 from within the approved appropriations under Section 23, Human rights, and the remainder ($309,100) from the provisions of the contingency fund for the biennium 2010-2011. |
Генеральный секретарь предлагает покрыть сметные потребности в размере 12400 долл. США за счет утвержденных ассигнований по разделу 23 «Права человека», а оставшуюся сумму (309100 долл. США) - за счет средств резервного фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
a During the biennium 2008-2009, in accordance with a decision of the UNU Council, an amount of $33.4 million was transferred from the Endowment Fund to the operating funds. |
а В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в соответствии с решением Совета УООН из Дотационного фонда в фонды оборотных средств была переведена сумма в размере 33,4 млн. долл. США. |
The Icelandic Red Cross has disbursed funds in the amount of $28,000 and fund-raising efforts among the Icelandic public have been launched by the Red Cross and UNICEF. |
Красный Крест Исландии выделил средства в сумме 28000 долл. США, и Красный Крест и ЮНИСЕФ начали работу по сбору средств среди населения Исландии. |
The number of individual incidents that can be recorded depends in large part on the size of the fact-finding team, the amount of time its members can spend in-country, and the availability of funding. |
Число конкретных регистрируемых происшествий зависит в значительной степени от размеров группы, занимающейся установлением фактов, количества времени, которое члены такой группы могут провести в стране, а также наличия финансовых средств. |
The United Nations Office on Drugs and Crime estimates that the amount of money originating in illegal activities that is laundered annually amounts to between 2 to 5 per cent of global gross domestic product, or between $800 billion and $2 trillion. |
По оценкам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ежегодный объем отмываемых денежных средств, полученных от незаконной деятельности, составляет от 2 до 5 процентов общемирового валового внутреннего продукта, или от 800 млрд. до 2 трлн. долл. США. |
If the amount of money spent in 2003 to the same purpose constituted 153,6 million manat, in 2007 it was 578,4 million manat. |
Если в 2003 году размер средств, затраченных на те же цели, составил 153,6 млн. манатов, то в 2007 году он достиг 578,4 млн. манатов. |
However, in order to avoid inequity in allocating budgets for the development of religious structures and institutions of other religions, the Ministry of Interior respectively allocated the required amount for religious services for the minority populations. |
Однако во избежание неравенства в распределении бюджетных средств на развитие религиозных структур и институтов других религий Министерство внутренних дел выделило, соответственно, необходимые средства для религиозных служб меньшинств. |
Under Azerbaijani law, victims of trafficking are provided throughout their reintegration period with an allowance, funded from the State budget and other sources, of an amount set by the Cabinet of Ministers. |
В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики лицам, пострадавшим от торговли людьми, в период реинтеграции возмещается за счет средств государственного бюджета и других источников пособие в сумме, установленной Кабинетом министров Азербайджанской Республики. |
Any amount of child support fixed in pursuance of the Children Act remaining unpaid on the due date for payment may be disbursed out of public funds to the person entitled to require child support. |
Любая сумма пособия на ребенка, установленная во исполнение Закона о детях, которая остается невыплаченной в причитающийся срок платежа, может быть выплачена из государственных средств лицу, имеющему право требовать вспомоществования на ребенка. |
The Administration was responsible for reporting to the Anti-Money Laundering Office all the cash transfers in the amount of 10,000 Euros and above, as well as for analysing suspicious transactions and consequently informing the police and the State Attorney's Office. |
Администрация представляет Управлению по борьбе с отмыванием денежных средств отчетность о всех переводах наличности в размере 10000 евро и более, а также анализирует подозрительные сделки и соответствующим образом информирует полицию и государственную прокуратуру. |
Introducing sampling strategy in the next Census round implies not only savings and a smaller amount of data to be managed also provides an opportunity to improve the overall quality of data. |
Использование стратегии выборки в рамках следующего раунда переписи предполагает не только экономию средств, но и меньший объем данных для обработки, а также обеспечивает возможность для повышения общего качества данных. |
Member States expressed support for the efforts made by UNODC to increase the amount of voluntary funding, particularly general-purpose funds, and discussed concrete steps to encourage Member States to be more forthcoming in providing general-purpose contributions. |
ЗЗ. Государства-члены выразили поддержку усилиям, прилагаемым ЮНОДК для увеличения объема добровольного финансирования, особенно средств общего назначения, и обсудили конкретные шаги, призванные побудить государства-члены проявлять большую готовность к выделению взносов общего назначения. |
It was stressed that improving the allocation and use of funds is as important as increasing the amount of funds, given that health outcomes are not well correlated with health spending. |
Было подчеркнуто, что улучшение распределения и использования средств является таким же важным, как и увеличение их объема, учитывая, что результаты мер по охране здоровья не всегда соответствуют затратам на них. |
Should a GEF trust fund approach be chosen, the mercury instrument might, under a memorandum of understanding with GEF, submit recommendations to GEF regarding the amount of funds necessary to assist Parties to meet their commitments. |
Если будет избран подход целевого фонда ФГОС, документ по ртути мог бы, на основании меморандума о понимании, который был бы заключен с ФГОС, представлять ФГОС рекомендации в отношении объема средств, необходимых для оказания Сторонам помощи в выполнении их обязательств. |
Of that amount, $10.9 million was recovered through deduction made in April 2008 from Jordan and refunds received in 2008 from Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Средства в размере 10,9 млн. долл. США из этой суммы были возвращены посредством произведенного в апреле 2008 года вычета из платежа Иордании и возмещения средств Италией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Underexpenditure of $650,000 is projected for 2010 as compared with the amount of $1,450,000 appropriated for that purpose, owing to the need to divert funds in order to undertake required security enhancements. |
На 2010 год прогнозируется неизрасходованный остаток в размере 650000 долл. США из утвержденных на эти цели 1450000 долл. США по причине необходимости перераспределения средств для принятия дополнительных мер по укреплению безопасности. |
Although the number of Member States that had paid their assessed contributions was somewhat higher, his delegation was concerned that, as in the past, a small group of Member States accounted for the bulk of the unpaid amount. |
Несмотря на то, что число государств, которые выплатили начисленные им взносы, несколько возросло, его делегация с обеспокоенностью отмечает, что основная сумма невыплаченных средств по-прежнему приходится на небольшую группу государств-членов. |
For the purposes of the Tribunal, an amount of approximately 8 per cent of its annual budget (4 per cent of its biennial budget) is considered appropriate in line with United Nations practice. |
С учетом опыта Организации Объединенных Наций считается, что объем средств Фонда должен составлять примерно 8 процентов от годового бюджета Трибунала (4 процента от бюджета на двухгодичный период). |
For the biennium 2010-2011, the Office of Legal Affairs had had to find approximately $550,000 from the regular budget to fund shortfalls connected with the Commission's work - a substantial amount for a relatively small department. |
З. На двухгодичный период 2010-2011 годов Управлению по правовым вопросам пришлось изыскать приблизительно 550 тыс. долл. США из регулярного бюджета для выделения недостающих средств, необходимых для работы Комиссии, а это существенная сумма для относительно небольшого департамента. |
The analysing group noted that the funds required to fulfil Eritrea's obligations surpass the amount of funds that have historically been provided to Eritrea and by Eritrea in the past 5 years. |
Анализирующая группа отметила, что средства, требуемые для выполнения обязательств Эритреи, по своему объему превосходят размер средств, которые исторически были предоставлены Эритрее и выделены Эритреей за последние 5 лет. |
The individual conventions may, under their memorandums of understanding with GEF, submit recommendations to GEF regarding the amount of funds necessary to assist developing countries to meet their commitments under the conventions. |
Органы отдельных конвенций могут в соответствии с подписанными с ФГОС меморандумами о взаимопонимании представлять ему рекомендации относительно суммы финансовых средств, необходимых для оказания развивающимся странам помощи в выполнении их обязательств по этим конвенциям. |