Expenditure in the amount of $1,462,600 related primarily to the acquisition of critical communications equipment such as satellite and cellular phones, telephone servers and applicable support costs through the deployment of strategic deployment stocks and external procurement. |
Расходы в размере 1462600 долл. США связаны в основном с приобретением необходимой аппаратуры связи (спутниковые и сотовые телефоны, телефонные серверы) из стратегических запасов материальных средств для развертывания и у внешних поставщиков, а также покрытием соответствующих вспомогательных расходов. |
The financial services sector remains a very attractive target for fraudsters because of the significant amount of cash, assets and sensitive client data involved, as well as the nature of the industry. |
По-прежнему весьма привлекательной целью для мошенников является сфера финансовых услуг ввиду большого объема задействованных здесь наличных средств, активов и конфиденциальных данных о клиентах, равно как и самого характера этого сектора. |
However, while precise figures may not always be available, it is still possible to estimate the amount of resources that are spent on each of the four categories of the costed population package. |
Хотя точные данные не всегда имеются, все же можно примерно оценить объем средств, которые расходуются по каждому из четырех компонентов стоимостного пакета мероприятий в области народонаселения. |
Two thirds of these funds were disbursed in 2010, one third in 2011 and a very limited amount in early 2012. |
Две трети этих средств были выделены в 2010 году, одна треть - в 2011 году и весьма ограниченная сумма в начале 2012 года. |
The Board reaffirmed in its decision 2007/33 the fixed line allocation for the 2008-2011 programming arrangement, where an amount of $4.5 million was approved for South-South cooperation. |
В своем решении 2007/33 Совет подтвердил применение принципа распределения по фиксированным линиям в качестве механизма распределения средств на 2008 - 2011 годы в тех случаях, когда на сотрудничество Юг - Юг одобрена сумма в размере 4,5 млн. долл. США. |
When it comes to financing rail transport development, the fact remains that the necessary infrastructure is very expensive and the amount of money that the public is able to pay in fares is not enough to repay the costs associated with building and maintaining the lines. |
Что касается финансирования процесса развития железнодорожного транспорта, то сохраняется положение, касающееся большой стоимости необходимой инфраструктуры и нехватки средств, которые могут быть выделены для покрытия расходов на строительство и эксплуатацию линий. |
One concern raised was the uncertainty over the amount of financing that could be generated from non-market-based approaches alone if the market-based approach were not considered as a source of finance. |
Была выражена обеспокоенность по поводу неопределенности в том, какой объем средств удастся генерировать в результате применения строго нерыночных подходов в случае непризнания рыночного подхода одним из источников финансирования. |
Although expenditure has exceeded the income from fees and contributions for the seven-month period ending on 31 July 2013 by USD 172,228, it should be noted that the carry-over amount is estimated to be able to fund operations for approximately five years. |
Хотя за семимесячный период, завершившийся 31 июля 2013 года, расходы превысили поступления от сборов и взносов на 172228 долл. США, следует отметить, что сумма перенесенных средств, согласно оценкам, способна финансировать проведение операций в течение приблизительно пяти лет. |
The present document reports on the amount of unutilized balances of appropriations becoming available for distribution on 1 January 2014 and updates the areas of potential use of voluntarily renounced shares thereof. |
З. В настоящем докладе сообщается о сумме неиспользованных остатков ассигнований, которые будут готовы к распределению с 1 января 2014 года, и обновляются сведения о тех областях, в которые можно будет направить определенные доли средств, в отношении которых заявлен добровольный отказ. |
For the WHO/Europe Voluntary Fund, the amount of funds earmarked for the core Protocol activities was less than 10 per cent of the total contributions. |
В случае Добровольного фонда ВОЗ-Европа объем средств, предназначенных для проведения основной деятельности в рамках Протокола, не превышал 10% от совокупной суммы взносов. |
The table also shows that an amount of $9.1 million is being absorbed by programme support cost funds by way of transfers from general-purpose funds and new charges related to the strengthening of indirect support functions and the local implementation of initiatives led by Headquarters. |
Таблица также показывает, что сумма 9,1 млн. долл. США поглощается средствами на вспомогательное обслуживание программ за счет переносов из средств общего назначения и новых расходов, связанных с укреплением косвенных вспомогательных функций и осуществлением на местах инициатив, осуществляемых под руководством Центральных учреждений. |
Under general-purpose funds, the amount of $448,000 relates to the P-5 post of Chief, Implementation Support Section, Organized Crime and Illicit Trafficking Branch. |
Ассигнования в размере 448000 долл. США из средств общего назначения выделяются на финансирование должности категории С-5 начальника Отдела поддержки осуществления конвенций Сектора по организованной преступности и незаконному обороту. |
As of March-April 2011, around 14 per cent of households were severely food insecure, indicating that their diet lacked sufficient rations of grain crops and potatoes. Furthermore, the amount of money they had available for consumer expenditures was below the extreme poverty threshold. |
Приблизительно 14% домохозяйств на март - апрель 2011 года имеют крайне низкий статус продовольственной безопасности, что говорит о том, что домохозяйства не получали полноценного питания на основе зерновых культур и картофеля, при этом уровень наличных средств на потребительские расходы находился ниже черты крайней бедности. |
The global funding amount that has been agreed to support the resident coordinator system amounts to $121 million annually, which is equivalent to 0.7 per cent of development-related activities of the United Nations in 2011. |
Была согласована глобальная сумма финансирования системы координаторов-резидентов в размере 121 млн. долл. США ежегодно, что эквивалентно 0,7 процента от всего объема средств на деятельность, осуществленную Организацией Объединенных Наций в области развития в 2011 году. |
These internal revolving funds are a transparent financial management mechanism set up from core non-earmarked income to provide a limited amount of money to explore opportunities for new projects, or to rapidly assess the need for emergency response projects soon after disasters. |
Эти внутренние возобновляемые фонды представляют собой прозрачный механизм управления финансами, созданный на базе основных нецелевых поступлений с целью предоставления ограниченного объема средств для исследования возможности организации новых проектов или для быстрой оценки необходимости создания проектов чрезвычайной помощи вскоре после бедствия. |
Asia is also the region that raised the highest amount of financing; one country alone raised nearly 90 per cent of the total funds mobilized within the region. |
Регионом, мобилизовавшим наибольший объем финансирования, также является Азия, где на долю только одной страны пришлось почти 90% всех финансовых средств, мобилизованных в регионе. |
Generally, the institutions of the European Union have been granted a certain amount of discretion with respect to the means used when devising specific measures aimed at implementing these principles owing to their general nature. |
Как правило, учреждениям Европейского союза была предоставлена определенная свобода действий в отношении выбора средств для разработки конкретных мер по реализации этих принципов в связи с их общим характером. |
It was noted that a simple tactical IED using the basic components could have far reaching effects politically and strategically, as it could force a State to spend an exorbitant amount of funds on changing regulations and upgrading the level of equipment of its security forces. |
Было отмечено, что простые тактические СВУ, использующие элементарные компоненты, могли бы иметь далеко идущие последствия и в политическом, и в стратегическом отношении, так как это могло бы заставить государство затрачивать непомерные суммы средств на изменение регламентаций и повышение уровня оснащенности своих сил безопасности. |
Budget allocations in the amount of SUM 648 million were earmarked for ensuring year-round free use of urban transport for more than 37,000 persons of the above category or affected by a first-degree sight disability. |
Для обеспечения бесплатного проезда в течение года в городском пассажирском транспорте более 37 тысяч гражданам этой категории и инвалидов по зрению первой группы было выделено 648 миллионов сумов бюджетных средств. |
The State Programme for Rural Revival and Development for 2005 - 2010 specifies the amount of overall investment in production and social services in rural areas, with public funds accounting for around 36 per cent of the total. |
В соответствии с Государственной программой возрождения и развития села на 2005 - 2010 годы определен общий объем инвестиционных средств на развитие производственной и социальной сфер аграрного сектора, из которых государственные средства из бюджета составляют около 36% от совокупного финансирования. |
A total of 8.8 million pesos in funding was awarded in 2008 - 2012, with 39.3 per cent of this amount being allocated for the purchase of new housing. |
В период с 2008 по 2012 год были выделены средства на финансирование 8,8 млн. проектов, причем 39,3% таких средств было выделено на покупку нового жилья. |
We also urge the developed world to fulfill the promise of 0.7% of their GDP as the Official Development Assistance to the developing countries, and to have most of that amount reach the LDCs. |
Мы также настоятельно призываем развитые страны выполнить обязательство о предоставлении 0,7 процента их ВНП на официальную помощь в целях развития развивающимся странам и обеспечить, чтобы НРС действительно получили основную часть этих средств. |
Discussions are ongoing between CEP, MINUSTAH, OAS and donors to review the budget, determine the additional amount required and identify appropriate mechanisms to provide the required financial support. |
Между ВИС, МООНСГ, ОАГ и донорами ведутся переговоры с целью пересмотреть бюджет, определить требуемый объем дополнительных средств и четко установить, благодаря каким механизмам можно будет обеспечить необходимую финансовую поддержку. |
While citing the seriousness of the economic and financial crisis, the authorities have indicated to the Panel that, from the outset, the Government has allocated the Authority considerably more funds than the amount provided for in the Doha Document. |
Ссылаясь на серьезный характер экономического и финансового кризиса, власти с самого начала заявляли Группе, что правительство Судана выделяет Администрации гораздо больше средств, чем предусмотрено в Дохинском документе. |
The application shows contracting parties, the largest beneficiaries of budgetary assets, affiliated legal entities, the date, the amount, and the purpose of the financial transaction. |
Эта программа позволяет увидеть контрагентов, крупнейших бенефициаров бюджетных средств, связанных с ними юридических лиц, дату, объем средств и цель финансовой операции. |