The development of the application took roughly 60% of the amount; the remaining 40% went into purchasing hardware and software licenses. |
На разработку прикладных средств приходится примерно 60% данной суммы; остальные 40% были затрачены на покупку оборудования и лицензированного программного обеспечения. |
A special law defines and regulates the amount of funds needed for preparing and realising the census as well as the way of spending these funds. |
В специальном законе определяются и устанавливаются размеры средств, необходимых для подготовки и осуществления переписи, а также возможные способы их расходования. |
In 1997, the Fund successfully concluded its Fourth Replenishment under which members have pledged an additional amount of about USD 420 million. |
В 1977 году Фонд успешно завершил четвертый цикл пополнения, в ходе которого члены обязались внести дополнительную сумму средств в размере около 420 млн. долл. США. |
Implementation of ongoing projects has continued, however, and there is still a significant amount of project aid to be disbursed from 1996. |
Вместе с тем осуществление текущих проектов продолжается, и с 1996 года по-прежнему сохраняется значительный объем средств, подлежащих выплате по линии оказания помощи в реализации проектов. |
The available amount of money does not cope with all the wishes, so local and regional governments have to pay a lot from their own general financial means. |
Имеющихся финансовых средств не хватает для удовлетворения всех запросов, поэтому местные и региональные администрации должны выделять ресурсы из собственных бюджетов. |
Yet, that amount barely covered a small part of the need, which exceeded the capability even of UNHCR and IOM to provide assistance. |
Тем не менее этих средств едва хватает на то, чтобы удовлетворить незначительную часть потребностей, которые превышают возможности УВКБ и Международной организации по миграции в плане оказания помощи. |
However, the Secretary-General anticipates that should a claim be submitted by the telephone contractor, the amount could be covered within the estimated final cost of the project. |
Тем не менее Генеральный секретарь считает, что в случае представления требования подрядчиком, занимающимся установкой телефонной системы, оно может быть урегулировано за счет средств, предусмотренных в смете окончательных расходов по проекту. |
In another case a donor withheld an amount of $218,537 of its contribution, following UNHCR's notification of reallocation of the funds. |
В еще одном случае донор удержал сумму в размере 218537 долл. США из своего взноса после того, как УВКБ уведомило его о перенаправлении этих средств. |
The Committee also welcomes the fact that the amount of resources allocated to social expenditures has been increased since the ratification of the Convention by Bangladesh. |
Комитет приветствует также тот факт, что за время, прошедшее с момента ратификации Конвенции Бангладеш, увеличился объем средств, выделяемых на покрытие расходов в социальной сфере. |
As at the end of February 1997, approvals had reached a level of $406 million, or 52 per cent of the amount required. |
По состоянию на конец февраля 1997 года объем утвержденных средств достиг 406 млн. долл. США, т.е. 52 процентов от требуемого объема. |
The 1998-1999 appropriation in the amount of $67,600 reflected the partial restoration of the 1996-1997 requirements and was used to upgrade existing office automation equipment. |
Ассигнования на 1998-1999 годы в размере 67600 долл. США отражают частичное восстановление ассигнований, предусмотренных на 1996-1997 годы, и они были использованы для модернизации имеющихся в настоящее время средств автоматизации делопроизводства. |
8.61 Resource requirements in the amount of $9,000 are proposed for office automation supplies and electronic publications. |
8.61 Сметные потребности в средствах в объеме 9000 долл. США связаны с приобретением принадлежностей для средств автоматизации делопроизводства и подготовкой электронных изданий. |
According to Government estimates, it is likely to close at the same amount, which would result in a better capacity for implementation. |
По оценкам правительства, ожидается, что будет израсходована такая же сумма, что свидетельствует о больших возможностях в освоении средств. |
Support for an increase in staff levels in Africa was voiced by a number of delegations, as was concern regarding the amount of supplementary funding the continent received. |
Несколько делегаций поддержали предложение об увеличении численности сотрудников в Африке, а также выразили озабоченность в отношении объема дополнительных средств, полученных континентом. |
However, it was felt that the proposed programme might be too ambitious given the amount of resources available and the lack of benchmarks to monitor progress. |
Вместе с тем предлагаемая программа может оказаться слишком крупной с учетом объема имеющихся средств и отсутствия исходных показателей для контроля за прогрессом. |
Local currency provision for meeting the research and related expenses in an amount equal to: |
Выделение средств в местной валюте для покрытия расходов, связанных с проведением исследовательской и смежной деятельности, в следующих объемах: |
By 1993, the amount contributed by private sources had increased considerably, to $124 million, or 9 per cent of the total. |
К 1993 году произошло значительное увеличение объема средств, поступающих из частных источников, который составил 124 млн. долл. США, или 9 процентов от общей суммы. |
It also supported Cuba's request for information on the amount of savings made by the end of September as a result of exchange rate fluctuations. |
Кроме того, оратор поддерживает просьбу Кубы о том, чтобы были представлены данные о сумме средств, которые были сэкономлены за счет колебаний валютных курсов по состоянию на сентябрь. |
As the amount remaining in unliquidated obligations is considered sufficient to cover claims that may be presented in future, no provision is made under this heading. |
Поскольку сумма остающихся неизрасходованных средств считается достаточной для удовлетворения требований, которые могут быть представлены в будущем, ассигнования по данной статье не предусматриваются. |
The Board also noted that AMCD had suggested recoveries in the amount of $1,828,110 in 8 cases for which confirmation had not been received. |
Комиссия также отметила, что ОРКУ предложил меры по возмещению средств в объеме 1828110 долл. США в 8 случаях, в отношении которых не было получено подтверждения. |
In 2004, for example, emigrant remittances amounted to €5 billion, roughly double the amount of Italian ODA. |
Например, в 2004 году денежные переводы эмигрантов составили 5 млрд. евро, что приблизительно вдвое больше суммы средств, выделяемых Италией на ОПР. |
During the biennium 2010-2011 it is estimated that an amount of €9.0 million will be required. |
По предварительной оценке, в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов объем требуемых средств составит 9,0 млн. евро. |
There is no provision in the accounts for the above amount. |
Средств на покрытие указанной выше суммы на счетах не предусмотрено. |
Any TRAC-1 requirements for NCCs are to be funded from the amount of unallocated TRAC reserve as indicated in paragraph 6 of this document. |
Как отмечается в пункте 6 этого документа, любые потребности по линии ПРОФ-1 в отношении СЧД подлежат покрытию из резерва нераспределенных средств по линии ПРОФ. |
Each division chief was required to assess his division's delivery for 2002, and to establish the amount for which they would be held personally accountable. |
Начальнику каждого отдела было также предложено провести оценку освоения средств его отделом в 2002 году и установить, за что он будет лично отчитываться. |