Accordingly, even if it were possible to determine how much a State is spending on water and sanitation at any given moment, it still might be difficult to determine the amount of resources that could be available if this waste were eliminated. |
В соответствии с этим, даже если и возможно определить, сколько средств государство тратит на водоснабжение и санитарию в тот или иной момент времени, намного труднее определить то количество ресурсов, которое могло бы иметься, если бы устранить эти потери. |
The use of legal action in the courts to recover delinquent loans is often costly and time-consuming, particularly in relation to the amount of the indebtedness; other means to settle disputes, including alternative dispute resolution, could be considered. |
На использование правовых мер в судах для погашения просроченных кредитов зачастую уходит много средств и времени, особенно если сравнивать с суммой задолженности; можно рассмотреть и другие средства урегулирования споров, включая альтернативное разрешение споров. |
(c) The amount of funds committed and disbursed, sorted by cost item (i.e. development of PDD, validation and first verification); |
с) размер ассигнованных и выплаченных финансовых средств, отсортированных в разбивке по статьям затрат (например, разработка, ПТД, одобрение и первая проверка); |
Asia is clearly the region with the largest amount of finance raised: one country alone (China) raised nearly 80 per cent of all funds globally. |
Азия объективно является регионом с самым большим объемом мобилизованных финансовых ресурсов: только одна страна (Китай) мобилизовала около 80% всех финансовых средств в мире. |
But it had not been plain sailing, and there was no guarantee that the amount of funds mobilized would steadily increase, at a time when there was some tendency for funds for international development to decline. |
Однако достигнуто это было не без труда, и нет гарантий того, что объем мобилизованных средств будет постоянно увеличиваться, учитывая то, что в настоящее время сложилась определенная тен-денция в отношении сокращения средств, выде-ляемых на международное развитие. |
For the United States for example outflows of workers' remittances and compensation of employees were $48 billion in 2008 but that amount was only a fraction of 1 per cent as large as United States Gross domestic product (GDP) in that year. |
Например, в Соединенных Штатах отток средств по статьям переводов трудящихся и вознаграждения работников составил в 2008 году 48 млрд. долл., хотя эта сумма не достигла и одного процента от валового внутреннего продукта (ВВП) страны за тот год. |
Moldova for example reported only $2 billion for 2008 as inflows of workers' remittances and compensation of employees but that amount was one-third as large as its total GDP in that year. |
Так, приток средств от переводов трудящихся и вознаграждения работников в Молдову составил в 2008 году всего лишь 2 млрд. долл., однако эта цифра соответствовала трети совокупного ВВП страны в том году. |
Despite the huge amount of liquidity that was injected into the financial system, credit flows to non-financial sectors in many economies, particularly the major developed economies, remain subdued. |
Несмотря на вливание в финансовую систему огромного объема ликвидных средств, во многих странах, особенно в ведущих развитых странах, приток кредита в нефинансовые сектора остается вялым. |
The compensation must not exceed the amount of the damages that the court thinks the injured party would be entitled to recover in a civil action for the injury or loss in question, but the court must have regard to the convicted person's means. |
Компенсация не должна превышать сумму возмещения, которую, по мнению суда, потерпевшая сторона могла бы получить в ходе гражданского судопроизводства за данный вред или убытки, но суд должен принимать во внимание наличие средств у осужденного лица. |
71.62. Allocate an appropriate amount of funds to the courts and provide adequate human and material resources to enable the judiciary to properly perform its functions (Hungary); |
71.62 выделить необходимый объем средств судам и обеспечить необходимые людские и материальные ресурсы для того, чтобы судебные органы могли должным образом выполнять свои функции (Венгрия); |
To date, approximately $16.4 million have been pledged; however, funds actually made available amount only to some $2.7 million. |
На настоящий момент, однако, объявлены обязательства только по примерно 16,4 млн. долл. США, а сумма фактически предоставленных средств составляет всего лишь примерно 2,7 млн. долл. США. |
While there is a relatively small cost associated with this relative to the value added, the ISU in 2012 will reduce the amount of funds invested in temporary staff and interns. |
Несмотря на относительно небольшие сопряженные с этим затраты по сравнению с соответствующей отдачей, ГИП в 2012 году сократит объем средств, инвестируемых на временный персонал и стажеров; |
The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and re-surveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. |
Запрос указывает три основных фактора, которые могли бы позитивно или негативно сказаться на этой хронологической структуре: результаты обследований и повторных обследований, объем полученных средств и ситуация в Афганистане в плане безопасности. |
In the case of money-laundering, the fine should be double the amount of the laundered money. |
В случае отмывания денежных средств штраф должен быть в два раза больше суммы отмытых средств. |
The absence or small amount of petty cash provided |
отсутствия отчетности или плохой отчетности по расходованию средств. |
The Committee was informed that the amount of cash available allowed for reimbursement of troop-contributing countries at the next payment scheduled for 1 May 2007 as follows: |
Комитету было сообщено о том, что сумма имеющихся наличных средств позволяет произвести по линии возмещения расходов странам, предоставляющим войска, следующий платеж, запланированный на 1 мая 2007 года, в следующей разбивке: |
Emphasizes that quick-impact projects should be implemented with minimal or no overhead charges in order to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local population; |
подчеркивает, что проекты быстрой отдачи должны осуществляться при минимальных или нулевых накладных расходах для обеспечения того, чтобы максимальная сумма средств использовалась непосредственно на благо местного населения; |
As future "gross" allocations to countries are subject to several uncertainties (such as the amount of fresh resources made available to the multilateral banks in the future), the overall effect of the system on individual countries is difficult to predict. |
Поскольку будущий «валовый» объем средств, выделяемых странам, зависит от ряда факторов (таких, как объем новых ресурсов, которые будут предоставлены в будущем многосторонним банкам), общее влияние такой системы на отдельные страны прогнозировать довольно трудно. |
Similarly, the allocation to Indonesia ($284.6 million) represents 5.6 times the amount of the initial flash appeal ($50.4 million). |
Аналогичным образом сумма средств для Индонезии (284,6 млн. долл. США) была в 5,6 раза выше суммы первоначального срочного призыва (50,4 млн. долл. США). |
The amount of funding under the GEF after 2010 will depend on negotiations on the fifth replenishment of the GEF (GEF 5). |
Объем финансирования по линии ГЭФ после 2010 года будет зависеть от результатов переговоров по пятому циклу пополнения средств ГЭФ (ГЭФ 5). |
The GEF representative clarified that there is no limit to the amount of funding that LDCs may receive for adaptation projects, and that under equitable funding, an average of USD 3 - 4 million may be available for each country. |
Представитель ГЭФ пояснил, что максимального предела суммы, которую НРС могут получить на осуществление проектов в области адаптации, не установлено и что в соответствии с принципом справедливого распределения финансовых средств каждая страна может получить в среднем от 3 до 4 млн. долл. США. |
The Committee noted that, in accordance with the Authority's Financial Regulations, the final assessed amount would be reduced by the application of the remaining accumulated balance of the General Administrative Fund at the end of the previous financial period (2005-2006). |
Комитет отметил, что в соответствии с Финансовыми положениями Органа окончательная начисленная сумма будет меньше в результате зачисления совокупного остатка средств Общего административного фонда, который образовался на конец предыдущего финансового периода (2005 - 2006 годы). |
Staff loans are recorded at the amount of cash disbursed and income on such loans is recorded at the subsidized rates. |
с) Ссуды сотрудникам учитываются в размере предоставленных средств, и доход по таким ссудам регистрируется по субсидируемым ставкам. |
Furthermore, UNOPS stated that due to the nature of the project work done by UNOPS, a certain amount of overexpenditure was to be expected, as most of UNOPS work was located in conflict zones and costs might rise owing to sudden changes in the operating environment. |
Кроме того, ЮНОПС заявило, что в силу характера работы по проектам, осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов и расходы могут увеличиваться из-за внезапного изменения оперативной обстановки. |
In view of the significance of the cumulative amount being administered, the Multi-Donor Trust Fund Office and the groups of donors may need to seek more assurance regarding the funds expended. |
С учетом того, что речь идет о распоряжении значительными в совокупности суммами, Управлению целевых фондов с участием многих доноров и группам доноров, видимо, следует добиваться получения больших гарантий правильности расходования средств. |