From the amount generated by the sale, the judgement creditor will receive payment of its outstanding claim against the judgement debtor. |
Из средств, полученных в результате продажи такого имущества, кредитору по суду будет выплачена сумма в размере непогашенного требования. |
The requirements, in the amount of $400,000, are the second phase of the usual alteration and improvement programme to upgrade technical security-related installations as they become obsolete. |
Эти потребности в размере 400000 долл. США относятся ко второму этапу обычной программы перестройки и переоборудования в целях модернизации технических средств систем охраны и безопасности в связи с их устареванием. |
While it is clear that KIO sent large sums to Kuwaiti embassies world-wide and a large proportion of this was disbursed in the payment of relief to Kuwaiti evacuees, the absence of a comprehensive documentary trail calls for some adjustments to the claimed amount. |
Хотя не вызывает никаких сомнений, что КИУ перевело большие суммы посольствам Кувейта в различных странах мира и что значительная часть этих средств была использована на цели оказания материальной помощи эвакуированным кувейтцам, отсутствие подтверждающих документов требует внесения в истребуемую сумму некоторых корректировок. |
The extension of this trial initiative is discussed below under sub-section E below Also included in this amount is the United Nations Regular Budget contribution of $32,873,500 and provisions for Junior Professional Officers. |
Компонент второй категории в размере 50 млн. долл. США выделяется для обеспечения бюджетных средств для дополнительных полностью финансируемых мероприятий, которые предназначены для удовлетворения потребностей беженцев и согласуются с Уставом Управления. |
It had requested the Secretary-General to continue his efforts to recover the overpayment of mission subsistence allowance in the revised estimated amount of $6,312,201.53 and to submit a report to the General Assembly at its fifty-third session. |
Генеральная Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать свои усилия по возмещению перерасхода средств в связи с выплатой суточных участников миссии, пересмотренная сметная сумма которого составляет 6312201, 53 долл. США, и представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят третьей сессии. |
29.24 An amount of $20,000 is requested under general temporary assistance and would provide approximately four work months at the General Service level for replacement of staff during extended sick leave and periods of peak workload. |
Этих средств будет достаточно для выполнения работы сотрудниками категории общего обслуживания, которые привлекаются с целью замены персонала, находящегося в продолжительных отпусках по болезни, и в периоды максимальной рабочей нагрузки, в объеме приблизительно четырех человеко-месяцев. |
Figure 8 - The percent of seals that can be defeated in less than a given amount of time by one well-practiced attacker, working alone, using only low-tech methods, tools, and supplies. |
Рис. 8 - Процентная доля пломб, которые могут быть незаметно сняты менее чем за определенный период времени одним опытным нарушителем без посторонней помощи с использованием простых методов, инструментов и средств. |
In support of the claim, the Consortium provided a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the amount of IQD 100,000 of the retention monies released on the Jute Farm Debuni project was being held in escrow. |
В подтверждение этой претензии Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что сумма в размере 100000 иракских динаров из удержанных средств, которые были разблокированы по проекту джутового хозяйства в Дебуни, была положена на блокированный счет. |
The amount of money that American Samoa will receive will be determined by the number of eligible individuals residing in the Territory. |
Размер средств, которые получит Американское Самоа, будет определен на основе подсчета числа лиц, проживающих в Территории, которые имеют право на получение помощи. |
The Consortium alleges that one such deduction in the amount of IQD 100,000 was made from the second half of the retention monies payable for the Jute Farm Debuni project. |
Консорциум утверждает, что один такой вычет в размере 100000 иракских динаров был произведен со второй половины удержанных средств, которые должны были быть выплачены по проекту джутового хозяйства в Дебуни. |
The amount of the financing will be based in part on the creditor's estimated net realizable value of the assets securing the financing. |
Сумма финансируемых средств будет основываться отчасти на оцениваемой кредитором чистой стоимости активов, которые могут быть реализованы для обеспечения финансирования. |
Similarly, all remittance companies are requested to report on regular basis any transaction involving an amount more than B$5,000 to the Ministry of Finance. |
Всем компаниям, занимающимся переводом денежных средств, предписано регулярно сообщать в министерство финансов о любых операциях с денежными средствами на сумму, превышающую 5000 брунейских долларов. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it obtain the reimbursement of the amount of $214,058 overpaid to an implementing agency in Africa or consider its write-off. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии получить возмещение на сумму 214058 долл. США в счет средств, переплаченных африканскому учреждению-исполнителю, или рассмотреть вопрос о списании этой суммы. |
Factoring in a contribution from Sweden in the amount of $444,840, it is projected that the Court will end the year with a deficit of $4,502,355. |
С учетом взноса Швеции в размере 444840 долл. США прогнозируется, что в конце года дефицит средств Суда составит 4502355 долл. США. |
The second phase, begun in 2007, aims to diversify crops grown for domestic consumption. It receives Government funding through the Social Development Fund in the amount of 2,466,900,000 CFA francs, equivalent to 5,443,172.04 dollars. |
В 2007 году был начат второй этап проекта, ориентированный на разнообразие сельскохозяйственных культур, потребляемых в стране; он финансировался из средств учрежденного правительством Экваториальной Гвинеи ФСР на общую сумму в 2466900000 франков КФА в пересчете на национальную валюту, или 5443172,04 долл. США. |
The banks closed for a while and when they opened again, they limited the amount of cash each person/organization could take out at one time. |
Банки на какое-то время закрылись, а когда они открылись вновь, они ограничили сумму наличных средств, которую можно было единовременно получить каждому лицу/организации. |
The basic philosophy of zakat (alms-tax) is to procure funds by taking a fixed amount of a person's wealth for spending on specific groups, in particular the poor and needy. |
Основа философии "заката" (налог-милостыня) состоит в получении финансовых средств за счет взимания фиксированной денежной суммы с благосостояния одних лиц и расходовании их на потребности конкретных групп населения, в особенности в интересах бедных и нуждающихся слоев. |
Non-portability of contributory pensions not only discourages return and circular migration due to the impossibility of accumulating benefits, but also reduces the amount of remittance money that can be sent home. |
Отсутствие права перевода накопительных пенсий при смене работы не только создает антистимулы для возвращения домой и круговой миграции из-за невозможности накопления средств для будущих пособий, но и уменьшает суммы денежных переводов в страны происхождения. |
In UNEP, travel advances to "other persons" in the amount of $82,208 had been outstanding for more than 20 months and he wondered what was being done to recover those receivables and to prevent a recurrence of the situation. |
В ЮНЕП не возвращенные на протяжении более чем 20 месяцев авансы «прочим лицам» для покрытия путевых расходов составляют 82208 долл. США, и оратор спрашивает, что делается для взыскания этих средств и исключения повторения подобного в будущем. |
Of this total, an amount of $29,000,000 constitutes the replacement cost of equipment transferred from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base in Brindisi since 1 May 2004. |
Из этой суммы 29000000 долл. США предназначены для возмещения стоимости оборудования, переданного из стратегических запасов материальных средств для развертывания хранящихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, с 1 мая 2004 года. |
However, information of the total delivery in the TC Delivery Report did not specify the amount of the un-liquidated obligations. |
Однако в информации об общем объеме деятельности, которая содержится в отчете об освоении средств на проекты технического сотрудничества, не указана сумма непогашенных обязательств. |
Nevertheless, with less than 10 per cent of the pledged amount expected to be channelled through the Haiti Reconstruction Fund, I am concerned by the paucity of flexible/unearmarked funds that will be at the Government's disposal to pursue its priorities. |
Тем не менее с учетом того, что через Фонд реконструкции Гаити предположительно будет направлено менее 10 процентов объявленной суммы помощи, я озабочен скудным объемом гибких/нецелевых средств, которые поступят в распоряжение правительства для решения его первоочередных задач. |
Insist on receiving the appropriate amount of money for a sale and do not wire transfer cash back to a buyer based on an "overpayment" that was not made in cash. |
Добивайтесь получения определенной суммы денег, соответствующей объему продажи, и не осуществляйте электронный перевод наличных средств обратно покупателю на основании допущенного им "избыточного платежа", который был произведен не в наличной форме. |
The risks would be for them to continue providing a disproportionate amount of funds for causes that spontaneously attract donor sympathy while not focusing sufficiently on providing funds for less well-received emergencies. |
Существует опасность того, что они будут продолжать предоставлять более крупные суммы средств на ликвидацию последствий стихийных бедствий, которые спонтанно привлекают симпатии доноров, а менее громкие чрезвычайные ситуации будут страдать от нехватки ресурсов. |
The outstanding facility is adjusted as the field is developed; as more P1 reserves are proved up, the amount of debt that the sponsor can borrow increases. |
Величина непогашенного кредита корректируется по мере освоения месторождения; в случае увеличения объемов доказанных запасов категории Р1 объем заемных средств, которые могут быть получены инвестором, увеличивается. |