Alternatively, if the United States paid the full amount of its 2006 assessment, the cash balance would be approximately the same as at the end of 2005. |
Если же ситуация сложится по-иному, то есть Соединенные Штаты Америки в полном объеме выплатят свои начисленные взносы за 2006 год, остаток наличных средств будет примерно соответствовать уровню конца 2005 года. |
For 2002 operational projects, instalments in the amount of $294.8 million, representing 32 per cent of total expenditures, were paid to implementing partners. |
По оперативным проектам 2002 года партнерам-исполнителям было выплачено средств на сумму 294,8 млн. долл. США, что составляет 32 процента от общего объема расходов. |
Whenever the account is credited or debited, the available limit changes accordingly both for you and for the supplementary cardholder by the transaction amount, regardless which of the card it was charged to. |
При пополнении счета и расходовании средств доступный лимит будет одинаково изменяться для Вас и для держателя дополнительной карты на сумму операции, независимо от того, по какой карте она была произведена. |
In June 199 decisions were issued on termination of the disbursement of child support. In 22 cases a debtor himself started to provide minimum amount of child support. |
В июне администрация фонда также приняла 199 решений о прекрашении выплаты средств содержания, из них в 22 детям должник сам начал обеспечивать средства содержания в минимальном размере. |
When paying cash, along with the Itinerary receipt, a cash voucher is given for the amount paid for the E-ticket. |
Наряду с маршрутной квитанцией, при оплате за наличный расчет, выдается кассовый чек на сумму денежных средств, оплаченных за перевозку по ЭБ. |
We reserve the right to withhold any amount in excess of the player's original deposit from a player's withdrawal if the play bonus is wagered on the above mentioned games. |
Мы оставляем за собой право удержать любую сумму, превышающую соответственный депозит игрока, при снятии средств со счёта в казино, если игровой бонус был использован для ставок в вышеупомянутых играх. |
Gellman, in his later book, conceded that Nixon's officially reported amount of $4,209 was understated, but indicated that campaign finance law at that time was filled with loopholes, and few if any candidates admitted to their full spending. |
Ирвин Геллман в своей книге написал, что 4,209 долларов - суммая, официально потраченная кампанией Никсона, существенно приуменьшена, но отметил, что тогдашние законы давали возможность скрывать настоящую сумму затраченных средств и многие этой возможностью пользовались. |
Mr. Vandenbosch further confirmed his intention not to reimburse the funds received from the State of Côte d'Ivoire since he considered that that amount covered the expenditures Tusk Trading had to undertake as an investment during the negotiations that led to the signature of the contract in 2006. |
Г-н Ванденбош также подтвердил свое намерение не возмещать Кот-д'Ивуару полученные от него средства, поскольку, как он считает, за счет этих средств должны быть покрыты расходы, которые компания «Таск трейдинг» понесла в ходе переговоров, приведших к подписанию контракта в 2006 году. |
Special-purpose expenditures in the amount of $4,688,800 are projected, reflecting an increase of $2,993,500 (176.6 per cent). |
Планируются расходы по линии средств специального назначения в сумме 4688800 долл. США, что отражает увеличение на 2993500 долл. США (176,6 процента). |
Receiver must earn 10% of the amount deposited per IAT in PokerPoints before cashing out. Please note that these PokerPoints must be earned after receiving the IAT. |
Получатель, перед выводом средств, полученных по Внутреннему Переводу (ВП), должен набрать в Покерных Очках (ПО) 10% от полученной суммы. |
In January 2011, the FDA asked manufacturers of prescription combination products that contain acetaminophen to limit the amount of acetaminophen to no more than 325 mg in each tablet or capsule within 3 years. |
В январе 2011 года управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств приказало производителям рецептурных препаратов, содержащих парацетамол, ограничить его максимальную дозу в одной капсуле или таблетке до 325 мг. |
By providing extra liquidity, central banks merely reduce the amount of money withdrawn from expenditure on goods and services, which mitigates, but does not reverse, the negative demand shock that hit the world economy. |
Предоставляя большие суммы ликвидных средств, центральные банки просто сокращают сумму денег, изымаемую из общих затрат на товары и услуги, что смягчает шок негативного спроса, потрясший мировую экономику, но не может послужить тому, чтобы обратить этот процесс. |
It is, therefore, in this context that funds have been carefully budgeted, and the suggested amount of $6,250 for each vehicle will not be sufficient to effect maintenance/repairs in this mandate. |
Таким образом, с учетом этого тщательно определялся объем бюджетных средств, и предлагаемая сумма в 6250 долл. США на каждое транспортное средство будет недостаточной для проведения технического обслуживания/ремонтов в рамках этого мандата. |
The Advisory Committee was informed that although actual expenditures are not yet available for this period, allotments were issued in the amount of $245,447,700 gross ($242,110,600 net) and obligations have been recorded against these allotments. |
Консультативный комитет был проинформирован, что, хотя данных о фактических расходах за этот период пока не имеется, уже распределены средства на сумму 245447700 долл. США брутто (242110600 долл. США нетто) и приняты обязательства в счет этих распределенных средств. |
Pending this, the Committee recommends deletion of the amount of $120,000 and that there be no further expenditure on these publications until a policy has been adopted by the General Assembly on the matter. |
Пока же Комитет рекомендует не выделять сумму в размере 120000 долл. США и не расходовать никаких дополнительных средств на эти публикации до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не утвердит ту или иную политику в отношении данного вопроса. |
The University had however earlier received a firm commitment from the Government of Canada to contribute Can$ 5.25 million over four years for the Network with the understanding that there would be no additional federal core funding beyond that amount. |
Вместе с тем Университет получил ранее твердое заверение правительства Канады о том, что на протяжении четырех лет оно внесет на нужды сети 5,25 млн. канадских долларов - при том понимании, что сверх этой суммы дополнительных федеральных средств в основной бюджет выделяться не будет. |
At the same time, the total disbursed in response to the Geneva round-table conferences of January and June stood at $252 million, equivalent to 43 per cent of the amount pledged. |
В то же время общий объем средств, выплаченных в результате проведения женевских конференций "за круглым столом" в январе и июне, достиг 252 млн. долл. США, что составляет 43 процента от объема объявленных взносов. |
Cooperation in seeking to achieve cost reductions and to ensure that the expenditures remain within the amount appropriated by the General Assembly ($2,608 million) was obtained from all programme managers. |
В работе по выявлению путей достижения сокращения затрат и обеспечения сохранения уровня расходов в пределах объема средств, выделенных Генеральной Ассамблеей (2608 млн. долл. США), приняли участие все руководители программ. |
Provision is therefore made under this heading in the amount of $1,093,500 for the services of nine vehicle and maintenance specialists and seven engineers who will serve as trainers as well as one programme manager. |
В этой связи по этой статье предусматриваются ассигнования в размере 1093500 долл. США для обслуживания девяти автотранспортных средств и оплату услуг специалистов по материально-техническому обслуживанию и семи инженеров, которые будут выполнять функции инструкторов, а также одного руководителя программы. |
This amount was reduced to provide for the Special Representative of the Secretary-General ($37,300), for whom provision had been made under general temporary assistance. |
Часть этих сэкономленных средств пошла на выплату оклада Специальному представителю Генерального секретаря (37300 долл. США), ассигнования для которого были предусмотрены по статье временного персонала общего назначения. |
A delegation asked whether new areas of work had been included in the national plan of action for children of Sri Lanka, considering the large amount of funds received for the tsunami response. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, были ли новые направления работы включены в национальный план действий в интересах детей Шри-Ланки с учетом значительного объема средств, полученных на цели оказания помощи пострадавшим от цунами. |
With regard to closed missions that were in a position of net cash surplus, the unencumbered balances should not exceed $27 million, which was the only amount available to the Organization for cross-borrowing, should that practice again become necessary. |
Наряду с этим, Индия выступает за то, чтобы Секретариат воздерживался от использования неизрасходованных остатков средств завершенных миссий, и напоминает о том, что все государства-члены обязаны участвовать в покрытии расходов Организации, за исключением случаев, предусмотренных в статье 19 Устава. |
However, not only were the workshops and more military personnel provided with rent-free accommodation, but the cost of land leases was also lower than planned, resulting in an unspent amount of $237,100. |
Однако в связи с тем, что помещения под мастерские были переданы в пользование без взимания арендной платы и бесплатным жильем удалось обеспечить большее число военнослужащих, а расходы на аренду земельных участков оказались ниже запланированных, образовался неизрасходованный остаток средств в размере 237100 долл. США. |
This amount consists of improvement of energy awareness, optimising the public transport cooperation and reduction of energy consumption of vehicles. |
Он может быть достигнут за счет более экономного энергопотребления, оптимизации совместного использования различных видов общественного транспорта и сокращения энергопотребления транспортных средств. |
The estimated total expenditure for 1994 is in the amount of $27,498,967 resulting in a projected balance of $9,155,825. |
Общая сумма расходов за 1994 год оценивается в 27498967 долл. США, в результате чего предполагаемый остаток средств составит 9155825 долл. США. |