We have also witnessed the tangible results of the support of the United Nations for East Timor in its struggle for independence and for Afghanistan in its struggle for liberation, peace and stability. |
Мы стали также свидетелями ощутимых результатов поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывала Восточному Тимору в его борьбе за независимость и Афганистану в его борьбе за освобождение, мир и стабильность. |
Welcoming the timely preparation of operational plans by the United Nations in response to the latest humanitarian crisis, and affirming the urgent need to reinforce international emergency assistance to Afghanistan in order to alleviate the human suffering and restore basic services, |
приветствуя своевременную подготовку Организацией Объединенных Наций оперативных планов в связи с последним гуманитарным кризисом и подтверждая срочную необходимость наращивания международной чрезвычайной помощи Афганистану в целях уменьшения страданий людей и восстановления основных служб, |
I wish to thank the Secretary-General; his Special Envoy, Lakhdar Brahimi; the Personal Representative of the Secretary-General in Afghanistan, Francesc Vendrell; and the Emergency Relief Coordinator, Mr. Kenzo Oshima, and their teams, for their tireless efforts in this context. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, его Специального посланника Лахдара Брахими, Постоянного представителя Генерального секретаря по Афганистану Франческа Вендреля, Координатора чрезвычайной помощи г-на Кэндзо Осиму и их сотрудников за их огромные усилия в этом направлении. |
We value the commitment and the contributions of the United Nations and individual countries, as well as those of non-governmental organizations, civil society and humanitarian organizations, to assist Afghanistan and its people. |
Мы высоко ценим приверженность и вклад Организации Объединенных Наций и отдельных стран, а также неправительственных организаций, гражданского общества и гуманитарных организаций в отношении помощи Афганистану и его народу. |
We attach the utmost importance to the work of the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan and other agencies of the United Nations, and we believe that UNAMA should continue to play an important role in the foreseeable future. |
Мы считаем особо важной деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учреждений Организации Объединенных Наций, и мы считаем, что МООНСА должна продолжать играть важную роль в обозримом будущем. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Istanbul Statement adopted on 26 January 2010 at the end of the Regional Summit on Afghanistan, which was held on 26 January 2010 in Istanbul (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Стамбульского заявления, принятого 26 января 2010 года по итогам региональной встречи на высшем уровне по Афганистану, которая состоялась 26 января 2010 года в Стамбуле (см. приложение). |
Owing to political/ technical obstacles stemming from the Kabul Bank crisis and its impact on the International Monetary Fund Programme for Afghanistan, the meeting of the Joint Coordination Monitoring Board for 2011 was delayed and is expected to take place in June or July |
Ввиду политических и технических трудностей, обусловленных кризисом Кабульского банка и его последствиями для программы по Афганистану Международного валютного фонда, сессия ОСКК 2011 года была перенесена и предположительно состоится в июне-июле |
Rule of law funding mechanisms should be consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Afghanistan Compact and make use - as much as possible - of country systems, particularly the national budget. |
механизмы финансирования мер по обеспечению правопорядка должны соответствовать Парижской декларации об эффективности помощи и Соглашению по Афганистану и предусматривать использование, насколько это возможно, систем страны, особенно национального бюджета; |
Despite all these efforts in the area of public health, Afghanistan still has a long way ahead to provide efficient health care, and it requires a series of strong measures to provide fair and balanced health coverage to all the country. |
Несмотря на все эти усилия в области государственного здравоохранения, Афганистану предстоит еще многое сделать для создания эффективной системы здравоохранения и обеспечения справедливого и сбалансированного охвата населения медицинскими службами по всей стране. |
The Mission's Engineering Section has become responsible for the management of the Facilities Management component of the compound of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, operating under a cost sharing arrangement with six other United Nations agencies. |
На Инженерную секцию Миссии возложена ответственность за управление компонентом эксплуатации помещений на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану по линии механизма совместного несения расходов с шестью другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In addition to the attack on the United Nations common premises in Abuja, three United Nations personnel were killed during the violent mob attack on the office of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in Mazar-i-Sharif on 1 April 2011. |
Помимо нападения на общие помещения Организации Объединенных Наций в Абудже сотрудники Организации Объединенных Наций также погибли во время связанного с применением насилия нападения толпы на комплекс Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Мазари-Шарифе 1 апреля 2011 года. |
This document establishes an approach based on mutual commitments of the Afghan Government and the International Community to help Afghanistan achieve its development and governance goals based on the International Community's commitments in the Tokyo Framework. |
В данном документе определен подход, основанный на взаимных обязательствах правительства Афганистана и международного сообщества оказывать Афганистану помощь в достижении его целей в области развития и управления с учетом обязательств международного сообщества в соответствии с Токийской рамочной программой. |
The Advisory Committee was informed that the following efficiency measures have been implemented at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and are reflected in the budgetary estimates for the period from 1 January to 31 December 2014: |
Консультативному комитету было сообщено, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) приняла следующие меры по обеспечению эффективности, которые отражены в бюджетной смете на период с 1 января по 31 декабря 2014 года: |
Chief of a Unit covering North, Central and Eastern Africa, the Middle East and Afghanistan (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) with a special emphasis on protection issues and women in conflict |
Руководитель группы по Северной, Центральной и Восточной Африке, Ближнему Востоку и Афганистану (Управление по координации гуманитарных вопросов), особое внимание в деятельности которой уделялось вопросам защиты и положения женщин в условиях конфликта |
Although, this meeting was intended for the US Government officials its agenda sought to forge consensus across the Departments of State, Defense, USAID, and the National Security Council to ensure sustained economic assistance for Afghanistan beyond 2014 and within a regional framework; |
Хотя это мероприятие проводилось для должностных лиц правительства США, в рамках его повестки дня предпринимались попытки достичь консенсуса между Государственным департаментом, министерством обороны, ЮСАИД и Советом национальной безопасности в целях обеспечения устойчивого оказания помощи Афганистану в период после 2014 года в контексте региональной рамочной программы; |
Some assets were transferred to other United Nations activities funded from assessed contributions, including the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic. |
Некоторые предметы имущества были переданы другим структурам Организации Объединенных Наций, финансируемым за счет начисленных взносов, в том числе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
Seven LLDCs have submitted their formal application for accession to the WTO and are currently in the process of accession negotiations, while Afghanistan has been granted observer status without its having submitted an accession request. |
Семь НВМРС направили свои официальные заявления о присоединении к ВТО и в настоящее время находятся в процессе переговоров о присоединении, в то время как Афганистану был предоставлен статус наблюдателя без направления им заявления о присоединении. |
Addition of four new positions for a Senior Analyst (P-5), a Coordination and Liaison Officer (P-4) and two Monitoring Officers (1 P-3, 1 national officer) for the new Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit. |
Введение четырех новых должностей старшего аналитика (С5), сотрудника по вопросам координации и связи (С4) и двух сотрудников по контролю (1 С3 и 1 НС) для новой Контрольно-координационной группы по Соглашению по Афганистану. |
Commending further convening of the London Conference that adopted a new all embracing post Bonn road map known as "Afghanistan Compact" for the next five years to secure effective and strong international engagement; |
приветствуя продолжение работы Лондонской конференции, которая после Боннской конференции приняла новую всеобъемлющую "дорожную карту", известную как "Соглашение по Афганистану", рассчитанную на последующие пять лет и предусматривающую эффективное и масштабное участие международного сообщества, |
Urges donors to fulfil promptly the funding commitments made in Tokyo at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan and reiterated in Dubai on 21 September 2003, and invites them to provide additional resources beyond those pledged so far; |
настоятельно призывает доноров безотлагательно выполнить обязательства по финансированию, взятые на себя в Токио на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления и подтвержденные в Дубае 21 сентября 2003 года, и рекомендует им предоставить дополнительные ресурсы сверх объявленных к настоящему времени; |
The Conference appealed to the international community to provide the assistance it pledged to Afghanistan during the Tokyo Donor Conference held in January 2002 and the Berlin Donor Conference held on 31 March and 1 April 2004. |
Участники Конференции призвали международное сообщество оказать Афганистану помощь, которая была обещана ему на Конференции доноров, проведенной в Токио в январе 2002 года, и на Конференции доноров, состоявшейся в Берлине 31 марта и 1 апреля 2004 года. |
With the assistance of UNIFEM, the Ministry monitors Government action on the implementation of the gender provisions in "The Way Ahead: The Work Plan of the Afghan Government" presented at the Afghanistan Conference in Berlin on 31 March and 1 April 2005. |
При содействии ЮНИФЕМ министерство наблюдает за деятельностью правительства по осуществлению гендерных положений документа «Перспективы на будущее: план работы правительства Афганистана», который был представлен 31 марта и 1 апреля 2005 года на Конференции по Афганистану в Берлине. |
He suggests the formation of an interdisciplinary organization to develop and implement this process composed of government officials, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, other United Nations agencies, international experts, and representatives of donor countries. |
Он рекомендует создать межведомственный орган по формированию и практическому осуществлению этого процесса в составе представителей правительства, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, других учреждений Организации Объединенных Наций, международных экспертов и представителей стран-доноров. |
In the draft resolution, the General Assembly looks forward to the results of the upcoming review of the mandated activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and of United Nations support, as stipulated in Security Council resolution 1974 (2011). |
В проекте резолюции подчеркивается, что Генеральная Ассамблея ожидает результатов предстоящего всеобъемлющего обзора деятельности, предусмотренной мандатом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций в Афганистане, как это предусмотрено в резолюции 1974 (2011) Совета Безопасности. |
The Security Council reaffirms its full support for the SRSG and UNAMA and reiterates the central and impartial role of the United Nations in the international efforts to assist the Afghan people in consolidating peace in Afghanistan and rebuilding their country. |
Совет Безопасности подтверждает свою полную поддержку деятельности Специального представителя Генерального секретаря и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и вновь заявляет о центральной и беспристрастной роли Организации Объединенных Наций в международных усилиях по оказанию помощи афганскому народу в упрочении мира в Афганистане и в восстановлении его страны. |