I would also like to recognize the leading role played by the United Nations and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in leading Afghanistan to where it is today. |
Я хотела бы также признать лидирующую роль Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) в процессе, который привел Афганистан к достигнутым на сегодняшний день успехам. |
Target 2007: 5 implementation plans prepared for the National Drug Control Strategy in line with the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy |
Целевые показатели на 2007 год: подготовка в рамках национальной стратегии борьбы с наркоторговлей 5 планов осуществления в соответствии с Соглашением по Афганистану и Временной национальной стратегией развития Афганистана |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Afghanistan received in December 2000 a report on the humanitarian implications of the sanctions imposed by Security Council resolution 1267, commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistan. |
В декабре 2000 года Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 по Афганистану, получил подготовленный по поручению Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане доклад о гуманитарных последствиях санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности. |
The Loya Jirga Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) have requested ICAO to provide air transportation services for United Nations flight operations within Afghanistan for a period of two months, such services to include two fixed-wing aircrafts and six helicopters. |
Кроме того, Комиссия Лойя джирги и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) просили ИКАО об оказании в течение двух месяцев услуг в области воздушных перевозок в связи с воздушными операциями Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая выделение двух самолетов и шести вертолетов. |
In Afghanistan and Timor-Leste, human rights activities are fully integrated within the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and in the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), whose mandate includes human rights promotion and protection. |
В Афганистане и Тиморе-Лешти правозащитная деятельность полностью интегрирована в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), мандаты которых включают поощрение и защиту прав человека. |
Encourages the Transitional Administration of Afghanistan to accelerate the implementation of the commitment that it courageously made to the five action plans adopted by the International Counter-narcotics Conference on Afghanistan, held in Kabul on 8 and 9 February 2004; |
предлагает Переходной администрации Афганистана ускорить выполнение мужественно взятого на себя обязательства в отношении пяти планов действий, принятых Международной конференцией по Афганистану, посвященной борьбе с наркотиками, которая проходила в Кабуле 8 и 9 февраля 2004 года; |
During the period under review, my Special Envoy for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, undertook two missions to Afghanistan and the region: between 20 March and 15 April 1998 and between 29 September and 25 October 1998. |
В течение рассматриваемого периода мой Специальный посланник по Афганистану г-н Лахдар Брахими совершил две поездки в Афганистан и страны этого региона: в период с 20 марта по 15 апреля 1998 года и с 29 сентября по 25 октября 1998 года. |
At its spring 1998 session, ACC considered a draft strategic framework for Afghanistan, resulting from a mission to the country and ensuing consultations, together with a draft assistance strategy for Afghanistan as well as draft generic guidelines for strategic frameworks. |
На своей весенней сессии 1998 года АКК рассмотрел проект стратегических рамок для Афганистана, подготовленный по итогам поездки в эту страну и проведенных консультаций, совместно с проектом стратегии оказания помощи Афганистану, а также проект общих руководящих принципов в отношении стратегических рамок. |
The Security Council has issued two presidential statements and unanimously adopted the first Security Council resolution on Afghanistan on 22 October 1996. The Secretary-General, on 18 November 1996, convened a meeting of regional and other States with influence and interest in Afghanistan. |
Советом Безопасности были приняты два заявления Председателя и первая резолюция по Афганистану, единогласно утвержденная 22 октября 1996 года. 18 ноября 1996 года Генеральный секретарь созвал совещание представителей государств региона и других государств, способных оказать влияние на события в регионе и имеющих в нем свои интересы. |
In the context of these international efforts to assist Afghanistan, we believe that the strengthening of the central coordinating role of the United Nations in mobilizing and delivering international humanitarian assistance and in ensuring its integration into Afghanistan's reconstruction and development is of the highest relevance. |
В контексте таких международных усилий по содействию Афганистану актуально, по нашему мнению, укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в мобилизации и оказании международной гуманитарной помощи, обеспечении плавного перехода от гуманитарной помощи к восстановлению и развитию Афганистана. |
The statute on the activities of the United Nations in Afghanistan, promulgated by the Taliban authorities around 15 August 2000, introduces substantial restrictions on the operations of the United Nations and the specialized agencies which provide humanitarian, economic, rehabilitation and development assistance in Afghanistan. |
В обнародованном талибскими властями примерно 15 августа 2000 года Законе о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане вводятся значительные ограничения на деятельность Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, предоставляющих Афганистану гуманитарную, экономическую помощь, а также помощь в вопросах восстановления и развития. |
In the case of Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has played a positive role since its establishment last March as a positive example of an integrated United Nations Mission designed to address almost all aspects of the situation. |
Что касается Афганистана, то после создания в марте нынешнего года Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, она вносит позитивный вклад и является ярким примером многопрофильной Миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на урегулирование практически всех аспектов данной ситуации. |
We also look forward to other forthcoming international engagements on Afghanistan, in Moscow on 27 March, The Hague on 31 March and Trieste on 26 and 27 June. Pakistan attaches high priority to close, friendly and cooperative relations with Afghanistan. |
Мы также с нетерпением ожидаем других предстоящих международных мероприятий, посвященных Афганистану: в Москве 27 марта, Гааге 31 марта и Триесте 26 и 27 июня. Пакистан придает большое значение развитию тесных и дружеских отношений и отношений сотрудничества с Афганистаном. |
We hope that the Afghan national security forces, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force, will do everything in their power to maintain stability in Afghanistan and guarantee the safety of the lives and property of the Afghan people. |
Мы надеемся, что силы национальной безопасности Афганистана, вместе с Миссий Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международными силами содействия безопасности для Афганистана, сделают все, что в их силах, для поддержания стабильности в Афганистане и гарантирования безопасности афганцев и сохранности их имущества. |
The group discussed, inter alia, the political and security situation in Afghanistan; the strategic framework and assistance strategy for Afghanistan; human rights; health situation; gender and related issues; and drug control. |
Группа обсудила, в частности, политическую обстановку и положение в сфере безопасности в Афганистане; стратегические рамки и стратегию помощи Афганистану; вопросы прав человека; положение в сфере здравоохранения; гендерные и прочие вопросы и проблему борьбы с наркотиками. |
Between 1998 and 2004 Kabulov worked as the Foreign Ministry's Deputy Director of the Third Department on Asia, and was a special representative of the Foreign Minister during the 2001 Bonn Agreement talks on Afghanistan. |
1998 - 2004 гг. - заместитель директора Третьего департамента Азии МИД России, специальный представитель министра иностранных дел на переговорах в Бонне по Афганистану. |
The Agency Coordinating Body for Afghan Relief (ACBAR) publishes information on the assistance provided to Afghanistan by non-governmental organizations in its news summaries, which also contain information about the political developments in the area. |
Координационный орган учреждений, оказывающих помощь Афганистану (КОУПА), публикует сведения о помощи, оказываемой Афганистану неправительственными организациями, в своих кратких сводках новостей, содержащих также информацию о развитии политических событий в этом районе. |
As the Australian Prime Minister has said on a number of occasions - most recently in a statement on Afghanistan to the Australian Parliament yesterday - Australia will remain engaged in the country through this decade at least. |
Как неоднократно заявляла премьер-министр Австралии, и последний раз вчера в своем выступлении по Афганистану в австралийском парламенте, Австралия продолжит участвовать в делах страны по меньшей мере в течение этого десятилетия. |
In that regard, Malaysia is committed to continuing to provide technical assistance to Afghanistan under our various technical cooperation programmes, including the Malaysian Technical Cooperation Programme, and the Malaysian Defence Cooperation Programme. |
Поэтому Малайзия преисполнена решимости продолжать оказание технического содействия Афганистану в рамках осуществляемых нами различных программ технического сотрудничества, включая Малазийскую программу технического сотрудничества и Малазийскую программу сотрудничества в области обороны. |
In a letter dated 11 November 2011, the Chair wrote to the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to share the Committee's views concerning enhanced cooperation between UNAMA, the Committee and the Monitoring Team. |
В письме Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану от 11 ноября 2011 года Председатель поделился мнениями Комитета относительно расширения сотрудничества между МООНСА, Комитетом и Группой по наблюдению. |
The Committee intends to invite the new Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to meet with the Committee in the first quarter of 2012, when he is in New York to brief the Security Council. |
Комитет намерен предложить Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану встретиться с членами Комитета в первом квартале 2012 года, когда он будет находиться в Нью-Йорке и проводить брифинг в Совете Безопасности. |
The London Conference on Afghanistan on 4 December provided a basis for the renewal of political and financial support to the new Government and agreement around the main elements of the Government's reform agenda. |
На Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 4 декабря, была заложена основа для возобновления политической и финансовой поддержки нового правительства и заключения соглашения по основным аспектам правительственной программы реформ. |
The Security Council looks forward to the conclusion of the electoral process in accordance with the relevant laws and mandates of the electoral institutions and the orderly transition to a new administration and welcomes the ongoing support role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Совет Безопасности ожидает завершения процесса выборов согласно соответствующим законам и мандатам избирательных учреждений и упорядоченного начала работы новой администрации и приветствует продолжающуюся поддержку роли Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
Under the Afghanistan Compact, 70 per cent of the land area contaminated with mines and unexploded ordnance should have been cleared by March 2011; a level of 69 per cent had been achieved. |
В соответствии с Соглашением по Афганистану к марту 2011 года должно было быть очищено 70 процентов территорий, загрязненных минами и невзорвавшимися боеприпасами; достигнутый уровень составляет 69 процентов. |
In collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, a capacity-building programme was started in 2012 to assist the bid of Afghanistan for membership of the World Trade Organization. |
В сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ВТО в 2012 году было начато осуществление программы укрепления потенциала для содействия Афганистану в присоединении к ВТО. |