The Chief of the Field Support Coordination Unit, the Chief of the Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit, the Head of the regional offices and the Resident Auditor will also report directly to the Special Representative. |
Руководитель Группы по содействию координации деятельности на местах, руководитель Контрольно-координационной группы по Соглашению по Афганистану, руководители региональных отделений и ревизор-резидент также непосредственно подчиняются Специальному представителю. |
We would also like to welcome here Mr. Kai Eide, the new Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan and we would like to encourage him in the new responsibilities that he has taken on. |
Мы хотели бы также приветствовать нового Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Кая Эйде и хотели бы пожелать ему успехов в выполнении его новых обязанностей. |
"strategy for development for Afghanistan which is based on cooperation with regional countries creates significant possibilities for reducing poverty and for achieving the Afghanistan Compact benchmarks and Millennium Development Goals in the entire region". |
«стратегия развития Афганистана, основанная на сотрудничестве со странами региона, открывает широкие возможности для сокращения масштабов нищеты и достижения контрольных показателей Соглашения по Афганистану и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия для региона в целом». |
The international presence in Afghanistan, both the International Security Assistance Force (ISAF) and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), has also leapt to the assistance of the Pakistani people, both directly and by funnelling aid from outside. |
Международное присутствие в Афганистане - и Международные силы содействия безопасности (МССБ), и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) - также незамедлительно приступило к оказанию помощи пакистанскому народу как напрямую, так и посредством доставки помощи извне. |
Afghanistan held presidential and provincial elections in August 2009, followed by parliamentary elections in September 2010, with technical and logistical support from the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
В Афганистане при технической и материально-технической поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в августе 2009 года прошли президентские выборы и выборы в провинциях, за которыми в сентябре 2010 года последовали парламентские выборы. |
Stressing the central and impartial role that the United Nations continues to play in promoting peace and stability in Afghanistan, including the coordination and monitoring of efforts in implementing the Afghanistan Compact, |
подчеркивая центральную и беспристрастную роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в содействии установлению мира и стабильности в Афганистане, включая координацию и отслеживание усилий по осуществлению Соглашения по Афганистану, |
Monitoring progress in the implementation of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy, including the priorities outlined in the Paris Declaration, at the national and subnational levels |
Наблюдение за ходом достижения контрольных показателей, предусмотренных Соглашением по Афганистану и Национальной стратегией развития Афганистана, включая решение приоритетных задач, сформулированных в заявлении, принятом в Париже, на национальном и субнациональном уровнях |
Facilitation of regular United Nations country team meetings to review United Nations activities in support of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy |
Содействие проведению регулярных заседаний Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) в целях анализа деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления Соглашения по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана |
It also critically reaffirmed a central role for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), and the United Nations more broadly, in the coordination and implementation of reconstruction and development assistance activity in Afghanistan. |
На Конференции была также вновь подтверждена центральная роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и - в более широком плане - Организации Объединенных Наций в деле координации усилий, а также в деятельности по содействию восстановлению и развитию в Афганистане. |
Welcoming the conclusions of the International Afghanistan Conference on Afghanistan and the International Community: From Transition to the Transformation Decade, held in Bonn, Germany, on 5 December 2011, |
приветствуя выводы Международной конференции по Афганистану на тему «Афганистан и международное сообщество: от перехода к десятилетию преобразований», состоявшейся в Бонне, Германия, 5 декабря 2011 года |
The report, written by an independent group of Afghans, following a decade where reliable data was lacking for Afghanistan, will help current efforts by both Afghans and the international community to rebuild the country. |
Этот доклад, написанный независимой группой афганцев после десятилетия отсутствия надежных данных по Афганистану, поможет нынешним усилиям как афганцев, так и международного сообщества по восстановлению страны. |
We praise his efforts and those of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in the building of a nation free from scourges of extremist violence, factionalism and a narcotics industry. |
Мы высоко оцениваем его усилия и усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) в деле построения страны, свободной от пороков экстремизма, насилия, фракционности и наркоиндустрии. |
Some of these refugees have been in the country for more than twenty years while others arrived in the country following the Sep. 11 events in 2001 and the subsequent air strikes on Afghanistan resulting in population shift across the country. |
Часть этих беженцев находится в стране более двадцати лет, а другие прибыли в страну после событий 11 сентября 2001 года и последовавших за ними воздушных ударов по Афганистану, которые вызвали миграцию населения. |
The international community must maintain, and indeed strengthen, its sustainable engagement in Afghanistan to support Afghan ownership and enhance capacity-building in order to make a success of the next phase of reform. |
Международное сообщество должно продолжать - а, вернее, укреплять - свою постоянную помощь Афганистану в поддержку афганской причастности, а также укреплять потенциал для обеспечения успеха следующего этапа реформы. |
More than 5 million children, including girls, have returned to school throughout Afghanistan, and approximately 4 million refugees have returned to their place of origin from neighbouring countries. |
Более пяти миллионов детей, включая девочек, вернулись в школы по всему Афганистану, а из соседних стран в родные места возвратились около четырех миллионов беженцев. |
Although it is not part of the Organization, the example of the Global Compact for Afghanistan, which was drawn up successfully, is an example of a more comprehensive strategy that we should think about. |
Хотя это не является частью Организации, пример «Глобального договора» по Афганистану, успешно разработанного, является примером всеобъемлющей стратегии, о которой нам следует подумать. |
UNTOP and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan regularly exchange information on country situations and the activities of the Offices, including visits of the respective heads of mission. |
ЮНТОП и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану регулярно обмениваются информацией о ситуации в стране и о своей деятельности, в том числе проводятся встречи соответствующих глав миссий. |
He also asked the Special Rapporteur to comment on the nature and extent of his contribution to the work of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, whose report was shortly due for submission. |
Он просит также Специального докладчика рассказать о характере и масштабах его вклада в работу Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Лахдара Брахими, чей доклад должен быть представлен в ближайшее время. |
The Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Afghanistan, Ambassador Valdivieso, Permanent Representative of Colombia, briefed members of the Security Council on the outcome of the meeting of the Committee held on 10 January. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по Афганистану, посол Вальдивьесо, Постоянный представитель Колумбии, кратко информировал Совет Безопасности о результатах заседания Комитета, состоявшегося 10 января. |
The increase is due to changes in the membership of the Board, to new activities such as the audit of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to special audit requests. |
Увеличение обусловлено изменениями в составе Комиссии, осуществлением такой новой деятельности, как ревизия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и просьбами о проведении специальных ревизий. |
This was done, for example, in the case of Afghanistan and Suriname, both of which had had a fixed exchange rate in earlier years but for which MERs in later years had been very significantly adjusted. |
В частности, это было сделано применительно к Афганистану и Суринаму, где ранее действовала система фиксированного валютного курса, а в последние годы РВК подвергались очень значительной корректировке. |
(a) In operative paragraph 4 (a), the word "facilitate" was replaced with the words "assist Afghanistan in facilitating"; |
а) в пункте 4а постановляющей части слово "содействовать" было заменено словами "содействия Афганистану с целью облегчить"; |
Affirming the urgent need to initiate international action to assist Afghanistan in restoring basic services and the infrastructure of the country, and welcoming the efforts of the United Nations Development Programme in this respect, |
подтверждая настоятельную необходимость развертывания международных действий по оказанию Афганистану помощи в восстановлении основных служб и инфраструктуры страны и приветствуя усилия Программы развития Организации Объединенных Наций в этом отношении, |
With regard to humanitarian assistance, it is evident from the consolidated appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs a few weeks ago that there is an urgent need for such assistance to Afghanistan. |
Что касается гуманитарной помощи, то из сводного призыва, направленного несколько недель назад Департаментом по гуманитарным вопросам, очевидно, что настоятельно необходимо оказать такую помощь Афганистану. |
The Republic of Tajikistan has once again expressed support for the initiative of the Kyrgyz Republic to convene a peace conference on Afghanistan in Bishkek, |
Республика Таджикистан вновь высказалась в поддержку инициативы Кыргызской Республики по созыву мирной конференции по Афганистану в Бишкеке, |