Stressing the importance of shared responsibility, he said that, in order to sustain that trend, Afghanistan needed the assistance of the international community, particularly for the poorest segments of the population which had suffered the ravages of a quarter century of conflict. |
Подчеркивая важность совместной ответственности, оратор говорит, что для придания этой тенденции устойчивости Афганистану требуется помощь со стороны международного сообщества, особенно для поддержки беднейшей части населения, испытавшего все ужасы длившегося четверть века конфликта. |
Afghanistan will have to deal with a number of challenges in the future, and we hope that the assistance that has been pledged will be forthcoming so that security needs can be met and the recovery and reconstruction of the country can be ensured. |
В будущем Афганистану предстоит решать целый ряд задач, и мы надеемся на поступление обещанной помощи, что позволит удовлетворять потребности в плане безопасности и обеспечивать восстановление и реконструкцию страны. |
We support the initiative of the French Government and others that organized the International Conference in Support of Afghanistan, which was held in Paris on 12 June and in which we were active participants. |
Мы поддержали инициативу правительств Франции и ИРА о проведении международной конференции по Афганистану в Париже 12 июня этого года и приняли в ней активное участие. |
The Council decided, inter alia, to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan as laid out in the latest report of the Secretary-General, for an additional period of 12 months from the date of adoption of the resolution. |
Совет постановил, в частности, продлить срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, как об этом говорилось в последнем докладе Генерального секретаря, на дополнительный 12-месячный период с даты принятия резолюции. |
We look forward to working with the new office to improve conditions in that part of southern Afghanistan. Australia will, of course, participate in the Afghan conference to be held in The Hague. |
Мы надеемся работать с новым отделением в целях улучшения положения в этом районе на юге Афганистана. Австралия, разумеется, примет участие в конференции по Афганистану, которая состоится в Гааге. |
Under the overall leadership of the Special Representative of the Secretary-General and within the framework of the United Nations Integrated Assistance Mission for Afghanistan. UNDP established the Afghan Interim Authority Fund as a special window of the CPR TTF. |
Под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря и в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану ПРООН учредила Фонд Временного органа Афганистана в качестве специального блока ТЦФ ПКВ. |
The visit marked the beginning of a process of assisting Afghanistan in the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement, the details of which are given in this report. |
Визит ознаменовал начало процесса оказания помощи Афганистану в осуществлении положений Боннского соглашения, касающихся прав человека; подробная информация о нем содержится в настоящем докладе. |
In that connection, I would like to report to the Assembly that on 18 November 2002, the General Assembly convened an Open-ended Panel on Afghanistan, in accordance with its resolution 57/8. |
В этой связи я хотел бы доложить Ассамблее, что 18 ноября 2002 года Генеральная Ассамблея созвала Группу открытого состава по Афганистану в соответствии с резолюцией 57/8. |
In this regard, I pay a special tribute to the great and devoted efforts of Ambassador Lakhdar Brahimi, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, and offer him our full and ongoing support in his important and historic endeavours. |
В этой связи я воздаю особую честь огромным и самоотверженным усилиям Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану посла Лакхдара Брахими и заверяю его в нашей всесторонней и неизменной поддержке в его важной работе исторической значимости. |
It goes without saying that a leading role in the Afghan settlement was played by the United Nations and, personally, by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Несомненно, ведущую роль в афганском урегулировании сыграла Организация Объединенных Наций и лично Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану г-н Лахдар Брахими. |
The draft resolution under consideration today, having an unprecedented number of sponsors, including my country, reflects the commitment of the international community to Afghanistan and it is highly important for the Afghan Government to collaborate with the international community in building a new State. |
Рассматриваемый сегодня проект резолюции, у которого беспрецедентное число соавторов, включая мою собственную страну, отражает приверженность международного сообщество Афганистану, и крайне важно, чтобы афганское правительство сотрудничало с международным сообществом в построении нового государства. |
We support the continued leading role of the United Nations in coordinating the international community's assistance to Afghanistan, and we support the extension of UNAMA's current mandate for another year. |
Мы поддерживаем сохранение руководящей роли Организации Объединенных Наций в координации усилий международного сообщества по оказанию содействия Афганистану и поддерживаем продление нынешнего мандата МООНСА еще на год. |
In that regard, we look forward with interest to the outcome of the work being done by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to develop benchmarks and criteria to measure results. |
В связи с этим мы с интересом ожидаем результатов работы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в целях по разработки методов и критериев оценки достигнутых результатов. |
On 13 December, the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Afghanistan, Ambassador Arnoldo Manuel Listre, briefed the members of the Council on the consideration by the Committee of the humanitarian impact of sanctions imposed on the Taliban by resolution 1267. |
13 декабря Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267 по Афганистану, посол Арнольдо Мануэль Листре проинформировал членов Совета о рассмотрении Комитетом гуманитарных последствий санкций, введенных в отношении движения «Талибан» в резолюции 1267. |
As a friendly neighbour, China will, within its capabilities, continue to provide Afghanistan with assistance, actively participate in its reconstruction and work tirelessly to help it achieve lasting peace and stability. |
Китай, как дружественный сосед, будет в меру своих сил продолжать оказывать Афганистану помощь, активно участвовать в его восстановлении и неустанно оказывать содействие в достижении прочного мира и стабильности. |
The Regional Director also addressed the issue of conflict in the region, specifically Afghanistan, but not excluding Sri Lanka, where child protection issues continued to be significant, and Nepal, with increasing possibilities of internal conflict. |
Региональный директор затронул проблему вооруженного конфликта в регионе, уделив особое внимание Афганистану, а также Шри-Ланке, где по-прежнему существуют значительные проблемы с защитой детей, и Непалу, где растет вероятность внутреннего конфликта. |
The report also describes the activities undertaken in 2000 by the Special Mission and the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, who is also the Head of Mission. |
Кроме того, в докладе освещается деятельность в 2000 году Специальной миссии и Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану, который является также главой Миссии. |
According to a report of 31 January 2001 by the Office of the United Nations Coordinator for Afghanistan, over 110 displaced persons in camps in Herat died due to extreme cold on the night of 29/30 January. |
Согласно сообщению Отделения Координатора Организации Объединенных Наций по Афганистану от 31 января 2001 года, в лагерях в Герате из-за сильного холода в ночь с 29 на 30 января умерло более 110 перемещенных лиц. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan is intended to play a major role in all of those areas, because the United Nations is regarded as a central and impartial actor. |
Во всех этих вопросах Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану призвана играть важную роль, потому что Организация Объединенных Наций рассматривается как центральный и беспристрастный действующий субъект. |
We welcomed the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and warmly appreciated the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to promote peace and security in that country. |
Мы поддержали учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и высоко оценили усилия Генерального секретаря и его специального представителя по содействию миру и безопасности в этой стране. |
Our country is ready to assist Afghanistan in the reconstruction of communications, house-building, and the development of new oil and gas deposits, as well as in personnel training in the spheres of economics, industry, finance, transport and education. |
Наша страна готова помогать Афганистану в восстановлении коммуникаций, строительстве жилья и разработке новых газовых и нефтяных месторождений, а также в подготовке персонала в сферах экономики, промышленности, финансов, транспорта и образования. |
Peru supports the proposals of the Afghan Government and welcomes the reiterated will of the international community to cooperate in these tasks and to achieve the goals set out in the Afghanistan Compact. |
Перу поддерживает предложения афганского правительства и приветствует подтверждаемое международным сообществом желание сотрудничать в решении этих задач и в достижении целей, поставленных в Соглашении по Афганистану. |
Its five members, three of whom are appointed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and one each by the Supreme Court and the Afghan Human Rights Commission, are currently supported by 15 staff. |
Пяти ее членам, трое из которых назначены Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и по одному - Верховным судом и афганской Комиссией по правам человека, помогают 15 сотрудников. |
We are very grateful for your sympathy, Mr. President, for your expression of hope that the international community will continue to send help to Afghanistan and for the press release, which summarizes your wishes. |
Г-н Председатель, мы очень признательны Вам за выражение сочувствия и надежды на то, что международное сообщество будет продолжать оказывать помощь Афганистану, а также за пресс-релиз, в котором обобщаются Ваши пожелания. |
The Secretary-General recommends that UNAMA be renewed, and proposes that detailed recommendations for a detailed mandate be submitted to the Security Council following the upcoming Berlin conference on a post-Bonn Afghanistan and after decisions have been taken on the holding of elections. |
Генеральный секретарь рекомендует продлить мандат МООНСА и предлагает представить Совету Безопасности детальные рекомендации относительно подробного мандата после проведения предстоящей Берлинской конференции по послебоннскому Афганистану и после того, как будут приняты решения о проведении выборов. |