| These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan. | Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану. |
| Reducing the production and trafficking of narcotics, which was identified as a cross-cutting issue in the Afghanistan Compact, must remain an ongoing priority. | Приоритетное внимание по-прежнему необходимо уделять сокращению масштабов производства и оборота наркотиков, определенному в качестве одной из междисциплинарных проблем в Соглашении по Афганистану. |
| Hungary remains committed to helping Afghanistan to rebuild following many years of war and to create a State that is safe, stable and democratic. | Венгрия по-прежнему привержена делу оказания Афганистану помощи в восстановлении после многолетней войны и в создании безопасного, стабильного и демократического государства. |
| In that connection, Turkmenistan provides economic and humanitarian assistance to Afghanistan and actively supports the efforts of the international community to restore peaceful life in that fraternal country. | В этой связи Туркменистан оказывает экономическую и гуманитарную помощь Афганистану, активно содействует усилиям международного сообщества по восстановлению мирной жизни в этой братской для нас стране. |
| The State of Kuwait urgently appeals to all Member States, the United Nations and non-governmental organizations to quickly provide as much assistance as they can to Afghanistan. | Государство Кувейт обращается с настоятельным призывом ко всем государствам-членам, к Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям незамедлительно предоставить Афганистану помощь в максимально возможном объеме. |
| In the context of the regional aspect, I should like to reaffirm India's national commitment to assisting Afghanistan in this complex moment in its transition. | В контексте региона я хотел бы подтвердить национальную приверженность Индии делу оказания помощи Афганистану на этом сложном переходном этапе. |
| Under these principles and towards the goal of improving the effectiveness of aid to Afghanistan, the Government will: | С учетом этих принципов и в целях повышения эффективности помощи Афганистану правительство: |
| The Board will be co-chaired by a senior Afghan Government official appointed by the President and by the Special Representative of the UN Secretary-General for Afghanistan. | Сопредседателями Совета будут высокопоставленный уполномоченный афганского правительства, назначаемый президентом, и Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
| Further, in September, a budget of $55.7 million was approved for Afghanistan under the Global Partnership for Education Programme. | Кроме того, в рамках программы «Глобальное партнерство в интересах образования» в сентябре было утверждено выделение Афганистану 55,7 млн. долл. США. |
| Prioritization by the fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan of 17 projects is a constructive development and should receive due attention at the conference to be held in Tokyo. | Определение участниками пятой Конференции по региональному экономическому сотрудничеству, посвященной Афганистану, порядка очередности осуществления 17 проектов стало конструктивным шагом, которому следует уделить должное внимание на конференции в Токио. |
| Broad consensus is needed on an overarching framework for international support to Afghanistan and on the United Nation's role within this, balanced by budgetary constraints. | Следует выработать широкий консенсус в отношении общей основы международной поддержки Афганистану и роли Организации Объединенных Наций в ней с учетом бюджетных ограничений. |
| Moderator: Francesc Vendrell, former Special Representative of the European Union and the United Nations for Afghanistan | Координатор: Франческ Вендрель, бывший Специальный представитель Европейского союза и Организации Объединенных Наций по Афганистану |
| Next Thursday, the Security Council will be called upon to adopt a draft resolution renewing the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). | В следующий четверг Совет Безопасности должен будет принять проект резолюции по продлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
| In South and South-West Asia, training programmes to facilitate the accession of Afghanistan to WTO and the incorporation of development goals into national macroeconomic modelling were held. | Что касается Южной и Юго-Западной Азии, то были организованы учебные программы, призванные помочь Афганистану присоединиться к ВТО и инкорпорировать цели развития в национальные макроэкономические модели. |
| Separately, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continued to support the Afghan People's Dialogue on Peace. | Отдельно следует отметить, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжала поддерживать диалог афганского народа по вопросам мира. |
| When I walked across Afghanistan in the winter of 2001-2002, what I saw was scenes like this. | Когда я гулял по Афганистану зимой 2001-2002 года, то, что я увидел - это сцены как эта. |
| The Istanbul Conference for Afghanistan, held on 2 November, presented a new vision for regional cooperation and good-neighbourly relations across the region that surrounds the country. | На Стамбульской конференции по Афганистану, состоявшейся 2 ноября, было представлено новое видение регионального сотрудничества и добрососедских отношений во всем регионе, который окружает эту страну. |
| Welcoming the establishment of the Joint Monitoring and Coordination Board to oversee the process of implementation of the Afghanistan Compact; | приветствуя создание Совместного совета по мониторингу и координации для осуществления надзора за процессом реализации Соглашения по Афганистану; |
| We should focus a lot on Georgia, Kosovo and Afghanistan and the lessons that we can draw from all this. | Мы должны уделять пристальное внимание Грузии, Косово и Афганистану и тем урокам, которые мы можем извлечь из всех этих ситуаций. |
| Compliance with the objectives of the Afghanistan Compact is the primary responsibility of the Afghan Government, but also requires the unconditional support of the international community. | Реализация целей, содержащихся в Соглашении по Афганистану, является главной обязанностью правительства этой страны, однако для ее выполнения также потребуется безоговорочная поддержка со стороны международного сообщества. |
| We look forward to the adoption in the coming days of a resolution that will extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Мы с нетерпением ждем принятия в предстоящие дни резолюции, которой будет продлен мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| I believe that our friends at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and our allies are well aware of what those requirements are. | Мне кажется, наши друзья в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и наши союзники хорошо знают об этих потребностях. |
| The Council heard briefings by Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and Ambassador Pleuger of Germany on the Berlin Conference on Afghanistan. | Совет заслушал информацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и посла Германии Плойгера относительно Берлинской конференции по Афганистану. |
| The Representative has been in contact with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and understands that the Government would welcome a visit. | Представитель связался с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и рассчитывает на то, что правительство этой страны будет приветствовать это посещение. |
| From the responses, it would appear that Afghanistan has been the main focus of attention in terms of technical cooperation assistance. | Как следует из полученных ответов, основное внимание в рамках предоставлявшейся помощи в сфере технического сотрудничества уделялось Афганистану. |