Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистану

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистану"

Примеры: Afghanistan - Афганистану
We acknowledge the closer and more effective regional cooperation Afghanistan has enjoyed during the past three months, which is pivotal in helping to solve the conflict, combat cross-border crime and drug trafficking, and generate economic growth in the country. Мы признаем, что за последние три месяца благодаря более тесному и эффективному сотрудничеству на региональном уровне Афганистану удалось добиться прогресса в урегулировании конфликта, в борьбе с трансграничной преступностью и торговлей наркотиками, равно как обеспечить экономический рост в стране.
The international community is committed to continuing to support Afghanistan so as to enable it to achieve the stability and development that its people so desire. Международное сообщество преисполнено решимости и впредь оказывать помощь Афганистану, с тем чтобы эта страна могла обеспечить стабильность и развитие, к которым стремится ее народ.
For example, Security Council resolution 1333 on Afghanistan has actually endangered the lives of civilians by exempting one party from the arms embargo and emboldening it to continue the conflict. Например, резолюция 1333 по Афганистану фактически поставила под угрозу жизнь гражданских лиц, отменив в отношении одной стороны эмбарго на поставки оружия и поощряя ее тем самым к продолжению конфликта.
The Dublin Group, the European Union and UNDCP should review current procedures and consider the establishment of a focal point and other appropriate measures to improve the coordination and cost-effectiveness of international assistance to Afghanistan. Дублинской группе, Европейскому союзу и ЮНДКП следует пересмотреть используемые в настоящее время процедуры и рассмотреть вопрос о создании координационного центра, а также другие соответствующие меры в целях улучшения координации и повышения результативности международной помощи, оказываемой Афганистану.
If that were to happen, it would distract us further from what is required for the sustainable economic development that will enable Afghanistan to rely increasingly on its own resources. Если бы это произошло, это еще более отвлекло бы нас от того, что необходимо сделать для устойчивого экономического развития, которое позволит Афганистану во все большей степени полагаться на свои собственные ресурсы.
Japan reiterates its support for the strengthening of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in the months to come and looks forward to examining a detailed proposal. Япония вновь заявляет о своей поддержке в деле укрепления Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в предстоящие месяцы и с нетерпением ожидает возможности изучить конкретные предложения.
A study conducted by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan also documented cases of children being used by the Taliban to carry out suicide attacks. Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану было проведено исследование, которое также документально зафиксировало случаи использования «Талибаном» детей в акциях на роли смертников.
In accordance with previous resolutions on Afghanistan, this draft reiterates that the main responsibility for a peaceful solution to the conflict lies with the Afghan parties. Как и в предыдущих резолюциях по Афганистану, в данном проекте вновь говорится о том, что главная ответственность за мирное урегулирование конфликта лежит на афганских сторонах.
Japan attaches great importance to assistance to Afghanistan because of humanitarian reasons and because we believe that international assistance provides the parties with an incentive to reach a peaceful settlement. Япония придает огромное значение оказанию помощи Афганистану по гуманитарным соображениям и в силу того, что, по нашему мнению, международная помощь стимулирует стороны к достижению мирного урегулирования.
In a number of recent instances, including in relation to Afghanistan, Kosovo, East Timor and Sierra Leone, human rights fact-finding missions have taken place. В ряде недавних ситуаций, в том числе применительно к Афганистану, Косово, Восточному Тимору и Сьерра-Леоне, действовали миссии по установлению фактов в области прав человека.
Moreover, the humanitarian crisis following air strikes by the United States on Afghanistan, and the lack of aid to former poppy owners, made it difficult to sustain the ban. Более того, гуманитарный кризис, последовавший за воздушными ударами Соединенных Штатов по Афганистану, а также недостаточный объем помощи, оказываемой бывшим владельцам маковых полей, осложняет задачу выполнения этого запрета.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and other United Nations entities have been providing critical support to those commissions. Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Афганистану и другие структуры Организации Объединенных Наций оказывали этим комиссиям жизненно важную поддержку.
The Department was currently involved in a very active task force for Afghanistan and was also chairing task forces for East Timor and the Democratic Republic of the Congo. В настоящее время Департамент принимает участие в весьма активной деятельности целевой группы по Афганистану, а также руководит работой целевых групп по Восточному Тимору и Демократической Республике Конго.
Mr. Farhâdi said that his Government had maintained friendly and good neighbourly relations with the People's Republic of China since 1949. China had continued for decades to assist Afghanistan in its economic development and was currently helping in its reconstruction. Г-н Фархади говорит, что правительство его страны поддерживает дружеские добрососедские отношения с Китайской Народной Республикой с 1949 года. Китай на протяжении десятилетий помогает Афганистану в вопросах его экономического развития и в настоящее время оказывает содействие в деятельности по восстановлению.
As the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the newer missions illustrate, there is an increasing reliance on local capacities and the use of National Professional Officers. Как наглядно показывает пример Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учрежденных позднее миссий, практика опоры на местные возможности и использование национальных сотрудников категории специалистов расширяется.
I would also like to reiterate our congratulations to those who were involved in organizing and securing these elections in very challenging circumstances, namely the Joint Electoral Management Body, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and international and national security forces. Я также хотел бы еще раз поздравить всех тех, кто принял участие в организации и проведении этих выборов в столь тяжелых условиях, в частности Объединенный орган по управлению избирательным процессом, Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и международные и национальные силы безопасности.
The overall approach taken by the Afghan Administration, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the international donor community, should stress the close interrelationship among security, recovery and local economic development. Общий подход, занимаемый афганской администрацией вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и международным сообществом доноров, должен предусматривать обеспечение тесной взаимосвязи между безопасностью, восстановлением и экономическим развитием на местах.
The reports we have heard so far from observers, monitors, special guests, United Nations Assistance Mission in Afghanistan staff in the field and individual Afghans reflect a high level of popular satisfaction with the conduct of the polling. В отчетах, которые на данный момент поступили от наблюдателей, контролеров, специально приглашенных лиц, находившихся на избирательных участках сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, а также от отдельных граждан Афганистана, сообщается о том, что народ весьма доволен ходом выборов.
It is necessary to intensify assistance efforts of the relevant United Nations offices and agencies in Afghanistan to help alleviate the conditions of the Afghan people and to mobilize the international community to urgently extend their helping hand. Необходимо активизировать усилия по оказанию поддержки, предпринимаемые соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в Афганистане, в целях содействия облегчению положения афганского народа и мобилизации международного сообщества, с тем чтобы он могло как можно скорее протянуть Афганистану руку помощи.
Yet it is also evident that the international community must provide humanitarian assistance to Afghanistan on a long-term basis, until a comprehensive plan for the country's economic recovery has been implemented. Вместе с тем очевидно и то, что оказание международным сообществом гуманитарной помощи Афганистану должно быть поставлено на долгосрочную основу, вплоть до полной реализации комплексного плана по восстановлению экономики страны.
In that context, special tribute should be paid to the members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, in particular the electoral workers, who have done outstanding work in extremely difficult conditions, sometimes risking their lives. В этом контексте следует воздать должное членам Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, в частности сотрудникам избирательной кампании, которые проводят замечательную работу в чрезвычайно сложных условиях, иногда с риском для жизни.
I cannot emphasize enough that, whatever form of security assistance the Security Council and Member States should decide to provide to Afghanistan at this, its hour of need, speed is of the essence. Нелишне еще раз подчеркнуть, что независимо от формы помощи в обеспечении безопасности, которую Совет Безопасности и государства-члены решат предоставить Афганистану, когда он в этом столь нуждается, важной является быстрота.
The Committee noted the paucity of statistics for Afghanistan, especially reliable statistics, given the enormous problems that the country had faced. Комитет отметил недостаточность статистических данных по Афганистану, особенно надежных статистических данных, с учетом огромных проблем, с которыми сталкивается страна.
The subsequent collapse of the Taliban and the signing of the Bonn Agreement establishing the Interim Administration in December 2001 brought a new spirit of optimism, and generous international offers of help to set Afghanistan on its feet. Последовавшее вскоре падение режима талибов и подписание Боннского соглашения о создании временной администрации в декабре 2001 года породили новый дух оптимизма и готовность международного сообщества оказать Афганистану щедрую помощь для того, чтобы он мог встать на ноги.
The United Nations has played the key role in coordinating efforts for institution-building and reconstruction within the framework of the Afghanistan Compact and must continue to do so. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий по наращиванию институционального потенциала и восстановлению в рамках Соглашения по Афганистану, и она должна это делать и в будущем.