For example, in Afghanistan, following a number of coordination initiatives, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was appointed as focal point to chair the newly established International Coordination Group for Justice Reform. |
Например, в Афганистане с учетом нескольких координационных инициатив Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану назначила координатора в качестве председателя новой учрежденной Международной координационной группы по реформе сектора правосудия. |
At the Council's meeting on 6 February, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his Special Representative for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, reported on the situation in Afghanistan. |
На заседании Совета Безопасности, состоявшемся 6 февраля, Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан и его Специальный представитель по Афганистану г-н Лахдар Брахими представили информацию о положении в Афганистане. |
Materialization of the international community's commitments declared in the Tokyo Conference for the reconstruction of Afghanistan will continue to constitute a decisive factor in the overall effort to help Afghanistan stand on its feet. |
Реализация обязательств международного сообщества, провозглашенных на Токийской конференции по восстановлению Афганистана, остается решающим фактором в рамках общих усилий по оказанию помощи Афганистану в деле восстановления его потенциала. |
At the request of the United Nations Coordinator for Afghanistan, the Committee approved several requests for the shipment of demining equipment to Afghanistan, solely for use in the Humanitarian Demining Programme. |
По просьбе Координатора Организации Объединенных Наций по Афганистану Комитет утвердил несколько просьб о поставке в Афганистан оборудования для разминирования, предназначенного исключительно для использования в рамках Программы по гуманитарному разминированию. |
The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002. |
Они призвали международное сообщество оказать Афганистану безотлагательную помощь в удовлетворении его насущных потребностей и предпринять необходимые шаги по выполнению обязательств, принятых в 2002 году на Токийской конференции по восстановлению Афганистана. |
Co-chairing the Joint Coordination and Monitoring Board with the Government of Afghanistan, UNAMA has a particular responsibility for promoting coherent support by the international community for the Government, as well as adherence to the principles of effectiveness of aid to Afghanistan enumerated in the Compact. |
Будучи сопредседателем Объединенного совета по координации и контролю, вместе с правительством Афганистана, МООНСА несет особую ответственность за обеспечение согласованной поддержки международным сообществом правительства, а также соблюдение принципов эффективности помощи Афганистану, перечисленных в Соглашении. |
A position of strict neutrality and non-interference in the internal affairs of Afghanistan was expressed in the Joint Statement on Afghanistan made by the Ministers of Foreign Affairs of Uzbekistan and the Russian Federation on 8 February 1994. |
Позиция строгого нейтралитета и невмешательства Республики во внутренние дела этой страны была выражена в Совместном заявлении по Афганистану министров иностранных дел Узбекистана и России 8 февраля 1994 года. |
Thirdly, the contact group on Afghanistan would search for ways and means to end foreign intervention and interference in the internal affairs of Afghanistan, and make effective and appropriate recommendations to the Secretary-General of the United Nations and to the Security Council. |
В-третьих, контактная группа по Афганистану занялась бы изысканием путей и средств прекращения иностранной интервенции и вмешательства во внутренние дела Афганистана и представила бы эффективные и соответствующие рекомендации Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности. |
As one of the leading contributors of humanitarian aid to Afghanistan, the European Union is concerned about the possible repercussions of human rights violations on the beneficiaries of European Union relief programmes in Afghanistan. |
В качестве одной из сторон, оказывающих наибольшую гуманитарную помощь Афганистану, Европейский союз озабочен возможными последствиями нарушений прав человека для бенефициаров программ срочной помощи Европейского союза в Афганистане. |
Under the aegis of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, the mine action programme for Afghanistan has continued to maintain productive activities in the face of recurring operational and political challenges. |
Программа по разминированию в Афганистане, начатая под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, продолжала весьма успешно осуществляться, несмотря на непрерывные проблемы оперативного и политического характера. |
Despite the withdrawal of international staff, the Office of the United Nations for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) Mine Action Programme for Afghanistan has continued its operations throughout most of the country. |
Несмотря на эвакуацию международного персонала, Программа действий по разминированию в Афганистане Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (УКГПАООН) продолжала свою деятельность на большей части территории страны. |
It is believed that the situation of human rights in Afghanistan and all of the country's other problems would be resolved if countries with influence in the world community paid more attention to Afghanistan. |
Считается, что вопрос прав человека в Афганистане и все другие проблемы этой страны были бы разрешены, если бы пользующиеся авторитетом у мирового сообщества страны уделяли больше внимания Афганистану. |
We deem the Secretary-General's meeting on Afghanistan, which was convened on 18 November 1996 in New York, an important step on the way to bringing about a peaceful solution to the crisis in Afghanistan. |
Мы считаем, что проведенная в Нью-Йорке 18 ноября 1996 года по инициативе Генерального секретаря встреча по Афганистану явилась важным шагом по пути мирного урегулирования кризиса в Афганистане. |
The coordinating role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is central to our efforts in Afghanistan. UNAMA will play a crucial role in supporting the elections ahead of us. |
В центре наших усилий в Афганистане находится координирующая роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. МООНСА предстоит сыграть важнейшую роль в поддержке предстоящих выборов. |
The Third Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, held in Islamabad on 13 and 14 May, was a further demonstration of Pakistan's commitment to the stability and economic development of Afghanistan. |
Третья Региональная конференция по экономическому сотрудничеству по Афганистану, проходившая в Исламабаде 13 и 14 мая, еще раз продемонстрировала приверженность Пакистана стабильности и экономическому развитию Афганистана. |
Immediately following his appointment on 1 February 2000, my Personal Representative embarked on his first visit to Afghanistan, as well as to the countries which are members of the "six plus two" group on Afghanistan. |
Сразу же после своего назначения 1 февраля 2000 года мой Личный представитель отправился с первым визитом в Афганистан, а также в страны, являющиеся членами группы «шесть плюс два» по Афганистану. |
While there has been a measure of attention paid to Afghanistan this year, the tendency persists to see Afghanistan as a series of compartmentalized problems, be they narcotics, terrorism or refugees, and to seek to solve them in isolation rather than through a comprehensive approach. |
Несмотря на то, что в нынешнем году Афганистану уделяется достаточно большое внимание, по-прежнему сохраняется тенденция рассматривать ситуацию в Афганистане как ряд отдельных проблем, в частности наркотиков, терроризма или беженцев, и пытаться решать эти проблемы по отдельности, а не на комплексной основе. |
Following the signing of memoranda of understanding between both Governments, as well as between the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the implementing partner, the International Organization for Migration, has begun to operate in both countries. |
После подписания меморандума о взаимопонимании между обоими правительствами, а также между правительством Афганистана и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану партнер по осуществлению - Международная организация по миграции - начала действовать в обеих странах. |
It is important not merely to assess the positive peacekeeping experience of the United Nations in Afghanistan; it is now very important to critically look into peacekeeping in Afghanistan. |
Важно не только осмысление положительного миротворческого опыта Организации Объединенных Наций применительно к Афганистану; сегодня очень важно критически оценить и опыт миростроительства в самом Афганистане. |
We strongly support the concept of increasing Afghan ownership in all aspects of governance, exemplified in the launch of the Afghanistan National Development Strategy, and recall that the Afghanistan Compact will remain the agreed basis of our work. |
Мы твердо поддерживаем концепцию укрепления национальной ответственности Афганистана за все аспекты управления, которой руководствуется Национальная стратегия развития Афганистана, и напоминаем, что Соглашение по Афганистану по-прежнему будет оставаться согласованной основой нашей работы. |
From the beginning of the Bonn process in Afghanistan, the United Nations has played a central role in bringing the international community together in order to help Afghanistan's transition from conflict to peace, stability and democracy. |
С самого начала Боннского процесса в Афганистане Организация Объединенных Наций играет центральную роль в объединении усилий международного сообщества в деле оказания Афганистану помощи в переходе от конфликта к миру, стабильности и демократии. |
Pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) on Afghanistan and in order to ensure compliance with provisions of the resolution, IATA makes payments to Afghanistan's aeronautical authorities for air traffic control services on behalf of the international airlines. |
Во исполнение положений резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности по Афганистану и с целью обеспечения выполнения положений этой резолюции ИАТА от имени международных авиакомпаний оплачивает счета Управления аэронавтики Афганистана за авиадиспетчерское обслуживание. |
The Afghan Government and the international community are further committed to improving the effectiveness of the aid being provided to Afghanistan in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, recognising the special needs of Afghanistan and their implications for donor support. |
Афганское правительство и международное сообщество стремятся также повысить эффективность предоставляемой Афганистану помощи в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи, учитывая при этом особые потребности Афганистана и их последствия для донорской поддержки. |
The Paris Declaration reaffirmed that the Afghanistan Compact, agreed to in London in February 2006, remains the basis for the common effort between the international community and the Government of Afghanistan. |
В Парижской декларации было подтверждено, что Соглашение по Афганистану, принятое в Лондоне в феврале 2006 года, по-прежнему обеспечивает основу для объединения усилий международного сообщества и правительства Афганистана. |
Likewise, in our statements to the United Nations during the open debates on Afghanistan, we have provided information about the positive developments in Afghanistan, in different stages of the implementation of the Bonn Agreement. |
В ходе открытых прений по Афганистану мы в наших выступлениях в Организации Объединенных Наций также предоставляли информацию о позитивном развитии событий в Афганистане на различных этапах осуществления Боннского соглашения. |