The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force must therefore provide effective support to the Afghan forces, particularly in terms of professional and operational supervision. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международные силы содействия безопасности должны поэтому оказывать эффективную поддержку афганским силам, в особенности в вопросах профессионального и оперативного контроля. |
Secondly, Special Representative Eide should better coordinate the efforts of the international community to ensure a shared and focused commitment to the Afghan National Development Strategy and the Afghanistan Compact. |
Во-вторых, Специальный представитель Эйде должен лучше координировать усилия международного сообщества по обеспечению совместной и целенаправленной приверженности Национальной стратегии развития Афганистана и Соглашению по Афганистану. |
In that connection, we welcome the readiness of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to extend its good offices to support our reconciliation efforts. |
В этой связи мы приветствуем готовность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану предложить свои добрые услуги, чтобы поддержать наши усилия по примирению. |
Through the NATO Partnership for Peace Trust Fund, we are also assisting Afghanistan in rendering ammunition stockpiles more secure and improving stockpile management practices. |
Через Целевой фонд НАТО «Партнерство ради мира» мы помогаем Афганистану сделать хранение боеприпасов более безопасным и улучшить практические методы управления. |
The President: I shall now give the floor to Ambassador Menkerios in his capacity as Chairman of the Committee of Experts on Afghanistan appointed pursuant to Security Council resolution 1333. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Менкериосу в его качестве Председателя Комитета экспертов по Афганистану, назначенного во исполнение резолюции 1333 Совета Безопасности. |
The National Conventional Arms Control Committee (NCACC) imposed a moratorium on the sales of arms and military equipment to Afghanistan in 1995. |
Национальный комитет по контролю за обычными вооружениями (НККОВ) ввел мораторий на продажу оружия и военного имущества Афганистану еще в 1995 году. |
My delegation fully supports the Secretary-General's conclusion on the vital importance of security assistance to Afghanistan to ensure the holding of a free, fair and credible electoral process there. |
Моя делегация вполне поддерживает вывод Генерального секретаря об огромной важности помощи Афганистану в проведении свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов. |
We appreciate the Afghan Government's counter-narcotics measures and call upon the international community to devote greater attention to Afghanistan and to lend it assistance in this regard. |
Мы высоко оцениваем принимаемые афганским правительством меры по борьбе с наркотиками и призываем международное сообщество уделять больше внимания Афганистану и оказывать ему помощь в этом плане. |
The fourth element is consistent implementation of the decisions of the Tokyo and the Berlin conferences, including the pledges for financial assistance to Afghanistan. |
В-четвертых, последовательное выполнение решений Токийской встречи и Берлинской конференции, в том числе в направлении реализации обязательств по выделению Афганистану финансовой помощи. |
I would like to draw attention to the importance of using the resources of neighbouring countries to effectively support the reconstruction of Afghanistan's economic infrastructure. |
Хотели бы обратить внимание на важность использования возможностей соседних стран в эффективном содействии Афганистану в восстановлении его экономической и хозяйственной инфраструктуры. |
Mr. Mikayil Gabbarov, Deputy Minister of Economic Development of the Republic of Azerbaijan, supported the reform proposals including the invitation of Afghanistan to join SPECA. |
Господин Михаил Джаббаров, заместитель Министра экономического развития Республики Азербайджан, поддержал предложения по реформе, включая приглашение Афганистану присоединиться к СПЕКА. |
However, Afghanistan continues to need comprehensive and coordinated international support to enable it to take its place as a full member of the international community. |
Однако Афганистану по-прежнему необходима обширная и скоординированная международная поддержка, для того чтобы он смог занять место полноправного члена международного сообщества. |
The successful elections in September and the conclusion of the Bonn process offer Afghanistan a historic opportunity for transition from decades of war and poverty to peace and prosperity. |
Успешное проведение выборов в сентябре и завершение Боннского процесса предоставляют Афганистану историческую возможность перейти от десятилетий войны и бедности к миру и процветанию. |
Australia looks to play a constructive role in a new "Compact for Afghanistan" and remains committed to international efforts for the rebuilding of that country. |
Австралия надеется играть конструктивную роль в новом «Договоре по Афганистану» и остается приверженной международным усилиям, направленным на восстановление этой страны. |
In June and July, the technical working group met to develop specific indicators and targets for each of the Afghanistan Compact benchmarks. |
В июне и июле проходили заседания технической рабочей группы по разработке конкретных индикаторов и целей по каждому контрольному показателю Соглашения по Афганистану. |
The Joint Coordination and Monitoring Board has been established, bringing together senior Afghan officials and their international counterparts to oversee the implementation of the Afghanistan Compact. |
Создан Объединенный совет по координации и контролю в составе старших афганских должностных лиц и их международных коллег для наблюдения за ходом выполнения Соглашения по Афганистану. |
Corruption and the narcotics industry continue to threaten Afghanistan's transition and must be dealt with as matters of priority by the Government and the international community. |
Проблемы, порождаемые коррупцией и наркоиндустрией, продолжают угрожать Афганистану на переходном этапе и должны решаться в первоочередном порядке правительством и международным сообществом. |
In 2004, with support from the Uzbek Government, the UNHCR office in Tashkent was able to complete its programme of delivering humanitarian assistance to Afghanistan through the territory of Uzbekistan. |
В 2004 году Представительство УВКБ в городе Ташкенте благодаря поддержке узбекского правительства завершило программу оказания гуманитарной помощи Афганистану через территорию Республики Узбекистан. |
The international community must increase its support for the effective implementation of the Afghanistan Compact and the interim National Development Strategy with the full ownership of the Government. |
Международное сообщество должно укрепить поддержку эффективному осуществлению Соглашения по Афганистану и промежуточной стратегии национального развития с участием правительства в полном объеме. |
In that regard, Japan is of the view that the Afghanistan Compact remains the most appropriate strategic framework for cooperation between the Afghan Government and the international community. |
В этой связи Япония полагает, что Соглашение по Афганистану по-прежнему остается наиболее подходящими стратегическими рамками для развития сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом. |
Norway's Foreign Minister, Jan Petersen, presided over meetings on the issues of Bosnia and Herzegovina, Ethiopia and Eritrea, and Afghanistan. |
Министр иностранных дел Норвегии Ян Петерсен председательствовал на заседаниях, посвященных Боснии и Герцеговине, Эфиопии и Эритрее, а также Афганистану. |
Assistance to Afghanistan should be in two forms: first, ongoing humanitarian assistance; and secondly, post-military operations, rehabilitation and reconstruction. |
Помощь Афганистану следует оказывать в двух формах: во-первых, непрерывной гуманитарной помощью и, во-вторых, послевоенными операциями, оздоровлением и восстановлением. |
While increasing the amount of humanitarian assistance to Afghanistan, it is also important to ensure its maximum efficiency, including through strengthening coordination of international efforts in this area. |
Наращивая объемы гуманитарной помощи Афганистану, важно обеспечивать ее максимальную эффективность, в том числе за счет усиления координации международных усилий в этой области. |
The international community must help Afghanistan to establish a multi-ethnic, broad-based and fully representative government which would secure the right of the Afghan people to self-determination. |
Международное сообщество должно помочь Афганистану создать на широкой основе многонациональное и представительное правительство, которое обеспечит право афганского народа на самоопределение. |
Australia remains fully committed to playing its part in helping Afghanistan put the tragedies of the past behind and to build a more hopeful future. |
Австралия по-прежнему преисполнена твердой решимости внести свой вклад в оказание поддержки Афганистану по преодолению последствий трагических событий прошлого и построению более счастливого будущего. |