Now is the time for the international community to fulfil the pledges it made at the Tokyo Conference and to give the necessary assistance to Afghanistan in order to ensure the viability of Bonn Agreement. |
Международному сообществу пора выполнить свои обещания, данные на Токийской конференции, и предоставить Афганистану необходимую помощь в целях обеспечения жизнеспособности Боннского соглашения. |
We believe that in the post-Bonn period the United Nations should maintain its leading role in Afghan affairs, including by coordinating the peacebuilding and reconstruction efforts of the international community within the framework of the Afghanistan Compact. |
Это включает в себя координацию миростроительных и восстановительных усилий международного сообщества в рамках выполнения задач, зафиксированных в Соглашении по Афганистану. |
Thirdly, a comment on the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Colombia supports the proposed structure that has been submitted to us for consideration, and we are prepared to support a concise Security Council draft resolution endorsing this concept. |
В-третьих, замечание по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. Колумбия поддерживает предложенную структуру, представленную нам для рассмотрения. |
We commend the Security Council for its decision to undertake this important mission in Afghanistan and call on it to keep this issue high on its agenda in the months to come. |
Афганцы надеются, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены выполнят свои коллективные обязательства, содержащиеся в Соглашении по Афганистану. |
However, after a prolonged conflict situation, Afghanistan must have more financial resources and a continued commitment from the international community in order to be able to deal with the large investments needed in the education and health sectors. |
Однако для вложения крупных средств в сферу образования и здравоохранения Афганистану потребуются значительные финансовые ресурсы и постоянная помощь международного сообщества. |
We are pleased to note that the new leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is living up to the high expectations placed on it by this Council and the international community at large. |
Нам приятно отметить, что новое руководство Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оправдывает ожидания Совета и международного сообщества в целом. |
In a final introductory talk the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan presented its mapping needs and its approaches to visual communication of general emergency information using infographics specifically designed for its needs and purposes. |
В последнем вступительном слове Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану представило свои картографические потребности и свой подход к визуальной передаче экстренной информации общего характера посредством специально разработанной целевой инфографики. |
During the 2014 fighting season, the Afghan security forces regularly encountered non-Afghan terrorist fighters across Afghanistan, in particular in the north-east, east and south of the country. |
На протяжении военной кампании в 2014 году Афганские силы безопасности сталкивались с неафганскими боевиками-террористами по всему Афганистану, в частности на северо-востоке, востоке и юге страны. |
The Mission continues to play an important role in international support for Afghanistan and its operational activities are guided by and based on the imperatives of the transition process and its core mandated roles. |
Миссия продолжает играть важную роль в оказании международной поддержки Афганистану, и в своей оперативной деятельности она руководствуется императивами переходного процесса и поставленными перед ней основными задачами. |
Of the core funding received, 89.9 per cent was spent. 'Force majeure' delays in planned evaluations, including delays in the start-up of the assessment of development results for Afghanistan, contributed to this gap between expenditures and available core budget. |
Задержки в проведении плановых оценок, обусловленные чрезвычайными обстоятельствами, включая задержки в оценке достигнутых в области развития результатов по Афганистану, объясняют эту разницу между уровнем расходов и объемом выделенных из основного бюджета средств. |
The Afghanistan Compact, which includes specific human rights benchmarks, is an important achievement following the successful completion of the Bonn Process. However, political, institutional and economic gains are under threat as growing insecurity and violence increasingly permeate the lives of many Afghans. |
Соглашение по Афганистану, в которое включены конкретные контрольные показатели в области прав человека, является важным достижением, полученным после успешного завершения Боннского процесса. |
Inter-agency activities were carried out to improve girls' education, training and rehabilitation projects for women in Afghanistan, women's access to quality reproductive health care, and support to the Ministry of Women's Affairs. |
Комплексная целевая группа поддержки миссии по Афганистану содействовала согласованной общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Афганистане. |
The CSTO Council of Foreign Ministers has a working group on Afghanistan, within which it analyses the progress and prospects of the Afghanistan situation, discusses issues relating to how to promote a settlement in Afghanistan and develops appropriate recommendations for the CSTO governing bodies. |
При совете министров иностранных дел Организации Договора о коллективной безопасности действует рабочая группа по Афганистану, в рамках которой проводится анализ хода и перспектив развития ситуации вокруг Афганистана, обсуждаются вопросы содействия афганскому урегулированию и вырабатываются соответствующие рекомендации для руководящих органов Организации Договора о коллективной безопасности. |
Promoting women's rights was central to the concerns of political leaders and was included in the fundamental instruments such as the Afghan Constitution, the Afghanistan Compact, the Afghanistan National Development Strategy and the report on the achievement of the MDGs in Afghanistan. |
Обеспечение их прав находится в центре внимания ведущих политиков и учитывается в таких основополагающих документах, как Конституция Афганистана, Соглашение по Афганистану, Национальная стратегия развития Афганистана и доклад о достижении в Афганистане целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But the job is not yet done, and international support is still needed to build a stable and secure Afghanistan. |
Но работа еще не завершена, и международная поддержка по-прежнему требуется для того, чтобы создать стабильный и безопасный Афганистан. Новая Зеландия по-прежнему привержена оказанию помощи Афганистану в обеспечении его будущего. |
We are confident that this hope will come to fruition if the international community as a whole continues to rally together and mobilize its assistance of Afghanistan. |
Мы уверены, что эта надежда оправдается, если все международное сообщество будет и далее сплачиваться и мобилизует свою помощь Афганистану. |
Comparable levels of aid for Afghanistan would translate into an annual figure of at least $5 billion, which is far greater than the pledges made at Tokyo. |
Сопоставимые объемы помощи Афганистану потребовали бы ежегодно не менее 5 млрд. долл. США, т.е. намного больше, чем было обещано в Токио. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been mandated by the Security Council, and requested by President Karzai, to take the lead in the coordination of international electoral assistance. |
Совет Безопасности и президент Карзай поручили Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану руководить координацией международной помощи по проведению выборов. |
During discussions on UNDP assistance to Afghanistan, the Minister for Rural Rehabilitation and Development addressed the Executive Board, which was followed by an informal briefing by the Minister that attracted a large gathering. |
При обсуждении помощи ПРООН Афганистану министр реконструкции и развития сельских районов выступил перед Исполнительным советом, а затем провел неофициальный брифинг, на который собралась большая аудитория. |
The contribution of the Joint Security Commission, in which the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is represented, towards the modest success achieved is commendable and deserves to be recognized. |
Вклад Совместной комиссии по вопросам безопасности, в которой представлена Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в достижение скромного успеха похвален и заслуживает признания. |
That is why France, together with Germany and the United Kingdom, has taken the initiative to propose to the United Nations that a new international conference on Afghanistan be convened after a new Afghan Government has been put in place. |
Именно поэтому Франция, вместе с Германией и Соединенным Королевством, проявила инициативу, предложив Организации Объединенных Наций провести новую международную конференцию по Афганистану после сформирования нового правительства Афганистана. |
I would also like to note that Kyrgyzstan has also made its territory available and the necessary transport vehicles for the transit of international humanitarian assistance to Afghanistan on the Osh-Ishkashim-Faizabad road. |
Хочу также отметить, что Кыргызстан предоставил свою территорию для осуществления транзита международной гуманитарной помощи Афганистану по маршруту Ош-Ишкашим-Файзабад, а также необходимые транспортные средства. |
The Executive Committee held two meetings, in New York on 7 November 2000 and at Geneva on 4 December 2000, discussing the implementation of the Secretary-General's June 1997 policy guidance on assistance to Afghanistan, especially with regard to the situation of women. |
Исполнительный комитет провел два совещания, на которых обсудил вопросы осуществления вынесенных Генеральным секретарем в июне 1997 года установочных рекомендаций относительно помощи Афганистану, прежде всего применительно к положению женщин. |
If the figures for Afghanistan were to be set aside, it would be seen that an 85 per cent decline in illicit opium poppy cultivation in South-East Asia's Golden Triangle had been achieved since 1998. |
Если не учитывать данные по Афганистану, то за период с 1998 года масштабы незаконного культивирования опийного мака в районе "Золотого треугольника" в Юго-Восточной Азии сократились на 85 процентов. |
We support the proposal for a single mission, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which will bring all humanitarian and reconstruction activities under one umbrella. |
Мы поддерживаем предложение о единственной миссии - Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, - которая объединит всю гуманитарную деятельность и усилия по реконструкции. |