Concern was shared that donor fatigue and other factors had resulted in fading interest in and focus on Afghanistan, which was unfortunate. |
Высказывалась озабоченность по поводу того, что "усталость" доноров и другие факторы привели к снижению интереса к Афганистану, и теперь ему уделяется меньше внимания, что вызывает сожаление. |
In 2006, Afghanistan made no progress in reducing illicit opium poppy cultivation, despite having received significant amounts of military and development assistance. |
В 2006 году Афганистану не удалось добиться прогресса в сокращении масштабов незаконного культивирования опийного мака, несмотря на значительных объем полученной им военной помощи и помощи на цели развития. |
One speaker praised the focus on gender and human rights and requested the figures for overall resources to be devoted by UNDP to Afghanistan during 2000-2003. |
Один из ораторов одобрил повышенное внимание гендерным вопросам и правам человека и просил сообщить данные об общем объеме ресурсов, который будет выделен ПРООН Афганистану в 2000 - 2003 годах. |
We are convinced that the United Nations should play the central role in facilitating the transformation of Afghanistan into a secure and stable State. |
Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в деле оказания помощи Афганистану в процессе его превращения в безопасное и стабильное государство. |
We must redouble our political and economic commitment to helping Afghanistan over the medium to long term and ensure that our determination is unshaken by short-term developments. |
Мы должны удвоить свои обязательства в политической и экономической областях, помогая Афганистану в среднесрочном и долгосрочном плане и не допускать того, чтобы нашу решимость подрывали преходящие события. |
The resolve displayed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in that context, in expanding its presence to 17 offices, is commendable. |
В связи с этим целеустремленность, которую демонстрирует Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, расширяя свое присутствие и доведя число отделений до 17, заслуживает похвалы. |
In the 2005-2006 period, UNODC provided assistance to Afghanistan on policy development, the coordination of activities, illicit crop monitoring and institution- and capacity-building for alternative livelihoods. |
В течение 2005-2006 годов ЮНОДК оказывало Афганистану помощь в разработке политики, координации деятельности и мониторинге запрещенных культур, а также в создании организационных структур и развитии потенциала для создания альтернативных источников средств к существованию. |
There is an urgent need to increase, improve and better coordinate development assistance in Afghanistan, which is clearly not reaching all those that require assistance. |
В связи с этим крайне необходимо наращивать, совершенствовать и лучше координировать оказываемую Афганистану помощь в области развития, которая в настоящее время доходит явно не до всех, кто в ней нуждается. |
Sustained political involvement of the Council and determination in implementing its resolutions on Afghanistan is absolutely necessary for inducing the Taliban to accept a negotiated settlement. |
Политическое участие Совета на регулярной основе и решимость в деле выполнения его резолюций по Афганистану являются абсолютно необходимыми условиями для того, чтобы заставить «Талибан»» пойти на урегулирование на основе переговоров. |
Making active the senior appointments panel, a key Compact benchmark, would demonstrate the Government of Afghanistan's commitment to anti-corruption. |
Активизация Группы по назначению на руководящие должности, что является одним из важных контрольных показателей выполнения Соглашения по Афганистану, явилась бы подтверждением приверженности афганского правительства борьбе с коррупцией. |
The existence of torture was substantiated by reliable information in the report of the Special Rapporteur on Afghanistan and constituted a national tragedy. |
О применении пыток свидетельствует заслуживающая доверия информация, содержащаяся в докладе Специального докладчика по Афганистану, и эта практика имеет для страны трагические последствия. |
More assistance is nevertheless needed, and he appeals to donors to increase the level of their contribution to the 1998 Consolidated Appeal for Afghanistan. |
Тем не менее требуется дополнительная помощь, и я обращаюсь к донорам с призывом увеличить объем их взносов в рамках провозглашенного в 1998 году Совместного призыва об оказании помощи Афганистану. |
For its repatriation and reintegration operations in 1997, UNHCR has presented a request for $ 27.1 million in the United Nations consolidated appeal for Afghanistan. |
На нужды своих операций по репатриации и реинтеграции в 1997 году УВКБ запросило 27,1 млн. долл. в рамках совместного призыва Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
My remarks will focus on developments since Under-Secretary-General Guéhenno's last briefing to the Council, on 10 February, and on prospects for the Afghanistan Compact. |
Мое выступление будет сконцентрировано на событиях, произошедших со времени последнего брифинга, с которым 10 февраля выступил в Совете заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, а также на перспективах Соглашения по Афганистану. |
In many respects, the benchmarks and time frames laid down by the Afghanistan Compact are as ambitious as, and even more wide-ranging than, those of the Bonn Agreement. |
Контрольные показатели и сроки их достижения, определенные Соглашением по Афганистану, во многих отношениях являются столь же амбициозными - и даже более широкими, - что и те, которые были определены в Боннском соглашении. |
We commend the United Nations for assisting Afghanistan to leave its bloody past behind and the Karzai Administration to establish new institutions critical to running the State. |
Мы воздаем Организации Объединенных Наций честь за помощь Афганистану в том, чтобы тот оставил свое кровавое прошлое позади, а Администрации президента Карзая - в создании новых учреждений, совершенно необходимых для управления государством. |
Last, though not least, there was the Tokyo International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, co-chaired by the European Union. |
И последним по счету, но не по важности, событием стало проведение в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, сопредседателем которой выступил Европейский союз. |
We are also grateful to the Secretary-General for his report describing the highlights of the implementation of the Bonn Agreement on Afghanistan. |
Мы также признательны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за представление очередного доклада, в котором отражены основные вехи реализации Боннского соглашения по Афганистану. |
In the first stage of the humanitarian operation to provide emergency assistance to Afghanistan, Russia provided over $12 million of assistance. |
В рамках первого этапа гуманитарной операции по оказанию чрезвычайной помощи Афганистану Россия, со своей стороны, предоставила помощь на сумму более 12 млн. долл. США. |
It states: "Like Afghanistan, Kosovo is a deeply impoverished land with extensive war damage and deep residual tensions among its different ethnic groups. |
В ней говорится: «Подобно Афганистану, Косово живет в состоянии крайней нищеты в результате огромного ущерба, причиненного войной, и сохраняющейся глубокой напряженности в отношениях между его различными этническими группами. |
Through the Afghanistan Support Group, we will work for relief operations to be continued and expanded to meet the increasing need for assistance. |
В рамках деятельности Группы содействия Афганистану мы будем работать в целях продолжения и расширения операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, с тем чтобы удовлетворить растущие потребности в помощи. |
Jean Arnault was appointed Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, replacing Lakhdar Brahimi, who relinquished the post on 6 January 2004. |
Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану был назначен Жан Арно, который сменил на этом посту Лахдара Брахими, покинувшего его 6 января 2004 года. |
The view was expressed of the importance of moving as quickly as possible towards a normal consultative group process for Afghanistan assistance. |
Было выражено мнение о важности как можно более быстрого перехода к характерному для работы обычной консультативной группы процессу в том, что касается оказания помощи Афганистану. |
We are proud of carrying out our assistance programmes for Afghanistan, in line with our commitment to extend up to $45 million through 2004 despite our difficult financial situation. |
Мы гордимся тем, что оказываем помощь Афганистану в рамках наших обязательств увеличить в период по 2004 год объем помощи до 45 млн. долл. США, несмотря на сложную экономическую ситуацию в нашей собственной стране. |
The United Nations Office on Drugs and Crime hosted a Paris Pact expert round table on "Afghanistan and neighbouring countries" in Vienna in October 2010. |
Под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в октябре 2010 года в Вене состоялось совещание экспертов Парижского пакта «за круглым столом» по Афганистану и соседним странам. |