The international community must demonstrate similar concern and generosity to Africa as it did with regard to Bosnia, Kosovo, East Timor and Afghanistan. |
Международное сообщество должно проявить по отношению к Африке такую же заботу и щедрость, какую оно проявляло по отношению к Боснии, Косово, Восточному Тимору и Афганистану. |
We subscribe to the observation of the Special Representative that the priorities identified at the Paris Conference are sufficiently covered by the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan as laid out by resolution 1806. |
Мы подписываемся под замечанием Специального представителя Генерального секретаря о том, что приоритеты, определенные на Парижской конференции, в основном укладываются в мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, определенный резолюцией 1806. |
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. |
Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий. |
On 5 October, the NATO-led force assumed responsibility for international stability and security operations throughout Afghanistan, including a number of former coalition forces operating in the eastern part of the country. |
5 октября действующие под руководством НАТО Силы, включая ряд подразделений бывших коалиционных сил, развернутых на востоке страны, взяли на себя ответственность за проведение операций по обеспечению стабильности и безопасности по всему Афганистану. |
In the face of that, CANZ partners are encouraged by the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to adopt more strategic and coherent approaches to civilian protection. |
Перед лицом таких действий партнеры КАНЗ воодушевлены усилиями Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, направленными на применение более успешных стратегических и последовательных подходов в деле защиты гражданского населения. |
Considerable attention and staff resources of the Fukuoka Office have gone into assistance to Afghanistan where UN-HABITAT implemented a total budget of $12 million in 2002, providing major support to communities affected by the civil war. |
Значительная часть внимания и людских ресурсов отделения в Фокуоке была направлена на оказание помощи Афганистану, где в 2002 году ООН-Хабитат осваивала общий бюджет в размере 12 млн. долл. США, предоставляя крупномасштабную поддержку населенным пунктам, пострадавшим от гражданской войны. |
Those consultations have been going on since September with a very wide range of actors, both Afghan and international, and we look forward to their outcome - the compact for Afghanistan - being launched in London on 31 January. |
Эти консультации с участием весьма широкого круга представителей - как афганских, так и международных, - продолжаются с сентября прошлого года, и мы надеемся на их результаты - на заключение договора по Афганистану, - которые будут объявлены в Лондоне 31 января. |
It is proposed to establish a post for one new Political Affairs Officer to manage special projects and presentations undertaken under Pillar I in support of the Afghanistan Compact and other implementation partners. |
В Канцелярии предлагается учредить новую должность сотрудника по политическим вопросам для осуществления специальных проектов и проведения презентаций, организуемых в рамках компонента I в порядке содействия выполнению Соглашения по Афганистану и поддержки других партнеров по осуществлению. |
The Special Representative to the Secretary-General for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, has indicated that, given the important role that the charity has played in Afghan relief activities, further consideration should be taken in this regard. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану Лахдар Брахими также указал, что с учетом той важной роли, которую эта благотворительная организация играет в деятельности по оказанию помощи в Афганистане, необходимо уделить дальнейшее внимание этому вопросу. |
Looking into the biennium 2004-2005, Afghanistan faces the enormous challenges of establishing an effective rule of law and controlling the cultivation, trade and abuse of drugs. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Афганистану предстоит решить сложнейшие задачи установления эффективного правопорядка и обеспечения контроля за культивированием наркотисодержащих растений, торговлей наркотиками и их потреблением. |
Mine action has been established as a separate sector and programme secretariat, within the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), under the auspices of Pillar 2: Relief, Reconstruction and Recovery. |
Под эгидой подразделения, занимающегося вопросами чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции и входящего в состав Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), был создан отдельный сектор и секретариат программы по осуществлению деятельности, связанной с разминированием. |
The Agreement acknowledges the centrality of human rights and calls upon the United Nations to assist Afghanistan in advancing human rights promotion and protection. |
В Соглашении признается центральное место прав человека и к Организации Объединенных Наций обращен призыв оказать Афганистану помощь в деле поощрения и защиты прав человека. |
The European Union strongly encourages the Afghan Transitional Administration and the United National Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to quickly move forward with preparations for the 2004 elections, with the ultimate aim of establishing a multi-ethnic, gender-sensitive, broad-based and truly representative Government. |
Европейский союз решительно призывает Афганскую национальную администрацию и Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оперативно продвинуться вперед к подготовке к выборам на 2004 год, с конечной целью создания многоэтнического, учитывающего гендерный аспект, действительно представительного правительств на широкой основе. |
While noting that the United States is not a party to the Ottawa Convention, the United States joins the consensus in supporting the draft resolutions on Afghanistan. |
Отмечая, что Соединенные Штаты не являются стороной Оттавской конвенции, они, тем не менее, присоединяются к консенсусу в поддержку проектов резолюций по Афганистану. |
In closing, my delegation is a sponsor and warmly supports the adoption of the draft resolution on Afghanistan to be adopted at the conclusion of this plenary debate. |
В заключение скажу, что наша делегация является одним из спонсоров проекта резолюции по Афганистану и горячо поддерживает его утверждение, которое должно состояться в конце текущего пленарного обсуждения. |
Specific proposals relating to economic issues included the need for sustained levels of donor resources and international attention to Afghanistan and for coordinated strategies that cut across sectors to address drug cultivation. |
Конкретные предложения по экономическим вопросам касались необходимости поддержания устойчивых уровней предоставляемых Афганистану донорами ресурсов и международного внимания к нему, а также разработки скоординированных межсекторальных стратегий борьбы с возделыванием наркотических культур. |
In particular, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was established. The deployment of the International Security Assistance Force was authorized and international sanctions against the Taliban were appropriately adopted. |
В частности, была создана Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, санкционировано развертывание Международных сил содействия безопасности, соответствующим образом адаптированы международные санкции, введенные в отношении талибов. |
Mr. Akram (Pakistan): Today we are not only considering the latest report of the Secretary-General on Afghanistan but also commemorating the first anniversary of the Bonn Agreement. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Сегодня мы не только рассматриваем новый доклад Генерального секретаря по Афганистану, но и отмечаем первую годовщину Боннского соглашения. |
However, Saudi Arabia was not content with providing financial and economic assistance to Afghanistan; we also participated in a meeting of the Afghan Reconstruction Steering Group, held at Brussels on 20 and 21 December 2001 thanks to a European Union initiative. |
Вместе с тем Саудовская Аравия не ограничила свои действия лишь предоставлением финансовой и экономической помощи Афганистану; мы также приняли участие в совещании Руководящей группы по вопросам восстановления Афганистана, состоявшемся по инициативе Европейского союза в Брюсселе 20 и 21 декабря 2001 года. |
Less: Resources already appropriated for operations to be merged with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan: |
Минус: Средства, уже ассигнованные на операции, которые будут объединены с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану: |
It is very unfortunate that during the year that followed the previous debate on Afghanistan in the General Assembly, the situation in that country showed no signs of improvement. |
К большому сожалению, за год, прошедший после предыдущей дискуссии по Афганистану в Генеральной Ассамблее, никаких признаков улучшения ситуации в этой стране не появилось. |
The Transitional Administration and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan should work to increase awareness of the steps being taken to establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. |
Необходимо, что Переходная администрация и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану работали над повышением осведомленности о мерах, принимаемых по созданию правительства на широкой основе, с учетом гендерных факторов, многочисленных этнических групп и полной представленности. |
These evaluations provide empirically based findings to help inform corporate policy and strategy on vital corporate issues within the context of organizational learning, as was already evidenced with the Afghanistan workshops. |
В результате этих оценок были получены эмпирические результаты, позволяющие развивать общеорганизационную политику и стратегию в отношении жизненно важных общеорганизационных вопросов в контексте накопления организационного опыта, примером чему служат результаты практикумов по Афганистану. |
We wish the conference success and hope that the parties concerned will reach agreement on such issues as stabilizing the security situation and promoting economic development and will point out a clear direction for the next phase of work in assisting Afghanistan. |
Мы желаем этой конференции успеха и надеемся, что заинтересованные стороны смогут достигнуть договоренности по таким вопросам, как стабилизация обстановки в плане безопасности и поощрение экономического развития, четко определят направление следующего этапа работы по содействию Афганистану. |
There has been a welcome increase in international focus on Afghanistan. Afghans are pleased to note the many recent strategic reviews and recommendations, including the upcoming conference to be held in The Hague on 31 March. |
Мы приветствуем возросшее внимание международного сообщества к Афганистану. Афганцы с удовлетворением отмечают появление в последнее время многочисленных стратегических обзоров и рекомендаций, и в том числе конференцию, которая пройдет в Гааге 31 марта. |