For Afghanistan to meet these challenges it will need the support of the international community, which should also promote access of its products to the major markets, in particular in Western Europe. |
Для решения этих серьезных задач Афганистану потребуется поддержка международного сообщества, которое должно также способствовать расширению доступа для товаров из этой страны на крупные рынки, в первую очередь Западной Европы. |
Community-based defence initiatives across Afghanistan are intended to stem the spread of insurgency and mitigate the challenges associated with the recruitment and retention of the Afghan National Security Forces. |
Целью оборонительных инициатив в общинах по всему Афганистану является борьба с распространением повстанческой деятельности и решение проблем, связанных с рекрутированием и удержанием личного состава АНСБ. |
Russian law enforcement authorities and, in particular, the Ministry of the Interior are providing such assistance to States members of the Commonwealth of Independent States and Afghanistan. |
В частности, такая помощь оказывается государствам - участникам СНГ и Афганистану по линии российских правоохранительных структур, в первую очередь - министерства внутренних дел России. |
In accordance with the road map laid out in Bonn, implemented with the support of UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan), a Constitutional Loya Jirga approved a new constitution for the country in January 2004. |
В соответствии с разработанным в Бонне планом действий, осуществляемом при поддержке МООНСА (Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану), в январе 2004 года Лойя джирга приняла новую конституцию страны. |
On 17 March 2011, the Council held a public meeting on Afghanistan at which it was briefed by the Special Representative and Head of UNAMA on the situation in the country. |
17 марта 2011 года Совет провел открытое заседание по Афганистану, на котором его члены заслушали сообщение Специального представителя и главы МООНСА о положении в стране. |
On behalf of the Council he condemned the attack of 29 June on staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and offered his condolences to the victim's family. |
От имени Совета он осудил совершенное 29 июня нападение на персонал Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и выразил свои соболезнования семье пострадавшего. |
The timing of the mission was significant in the light of the Consultative Peace Jirga held in early June, the preparations for the Kabul Conference on Afghanistan in July, and the forthcoming legislative elections. |
З. Время осуществления миссии имело большое значение с учетом проведения в начале июня консультативной Джирги мира, подготовки к проведению в июле Кабульской конференции по Афганистану и предстоящих парламентских выборов. |
Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Kiribati, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal, and Timor-Leste are all reported to have had no more than 65 per cent. |
Этот показатель по Афганистану, Бангладеш, Бутану, Камбодже, Кирибати, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Непалу и Тимору-Лешти, согласно данным, не превышает 65 процентов. |
Within bilateral development cooperation, Estonia has supported improving the situation of women and children by providing support, inter alia, to Georgia, Ukraine, Moldova and Afghanistan. |
В рамках двустороннего сотрудничества в области развития Эстония содействует улучшению положения женщин и детей путем оказания поддержки, в частности, Грузии, Украине, Молдове и Афганистану. |
This has been the approach in reports on Afghanistan, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka. |
Именно такой подход применялся в докладах по Афганистану, Колумбии, Демократической Республике Конго и Шри-Ланке; |
This has been a difficult war, but our collective resolve is strong enough to prevent Afghanistan from once again becoming a base for the export of terrorism. |
Это была трудная война, но наша коллективная решимость является достаточно сильной для того, чтобы не дать Афганистану еще раз стать базой для экспорта терроризма. |
Afghanistan needed to take steps for the review and revision of 700 laws currently in force to ensure that they are in keeping with the Constitution and international agreements to which it is a signatory. |
Афганистану необходимо предпринять шаги для изучения и внесения поправок в 700 законов, которые действуют в настоящее время, для обеспечения их соответствия Конституции и международным соглашениям Афганистана. |
As a result, in 2008, UNODC was able to assist only Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Peru and Thailand. |
В итоге ЮНОДК смогло в 2008 году оказать помощь только Афганистану, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Перу и Таиланду. |
The survey, which commenced in April 2012, will enable Afghanistan to confirm areas free of the impact of mines and ERW and also to ensure all hazard is reported and recorded. |
Обследование, которое началось в апреле 2012 года, позволит Афганистану подтвердить районы, свободные от воздействия мин и ВПВ, а также обеспечить сообщение и регистрацию всех опасностей. |
In conclusion, I wish to express my gratitude to the delegation of Germany for coordinating the efforts to prepare the draft resolution on Afghanistan. We are prepared to support that document. |
Завершая это выступление, хотел бы выразить признательность делегации Германии за координацию работы по подготовке проекта резолюции по Афганистану и сообщить о готовности поддержать представленный документ. |
SCO member States are capable of promoting substantial peacekeeping was confirmed by the decision adopted by the SCO following a Russian proposal to convene a regional conference on Afghanistan under the auspices of the organization. |
Значителен потенциал стран ШОС в продвижении миротворческих инициатив, свидетельством чего является принятое по предложению России решение о проведении региональной конференции по Афганистану под эгидой этой организации. |
We strongly support the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which has an important supporting role to play in confidence-building and promoting respect for human rights. |
Мы твердо поддерживаем работу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, играющую важную роль в укреплении доверия и поощрении уважения прав человека. |
The mission welcomed the Second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, subsequently held in New Delhi on 18 and 19 November, as a means of facilitating development and integration. |
Миссия приветствовала вторую Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству, посвященную Афганистану, которая состоялась 18 и 19 ноября в Нью-Дели, как механизм содействия развитию и интеграции. |
The Council welcomes, in this regard, the participation and contribution of the United Nations Secretary-General to various initiatives on Afghanistan, as well as his visit to the country on 29 June. |
Совет приветствует в этой связи участие и вклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в осуществление различных инициатив по Афганистану, а также его визит в эту страну 29 июня. |
That is why Uzbekistan welcomed the draft resolution submitted today by the delegation of Germany. We hope that its adoption by consensus will reaffirm once again the international community's willingness to do everything possible to promote the peaceful recovery of Afghanistan. |
Исходя из вышесказанного, Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции по Афганистану и надеется, что его принятие путем консенсуса в очередной раз подтвердит готовность международного сообщества всемерно содействовать мирному восстановлению Афганистана. |
In this respect, the United Nations stands ready to respond to recent calls to assume a more central role in the coordination of international assistance to Afghanistan. |
В этой связи следует отметить, что Организация Объединенных Наций готова, следуя последним призывам, взять на себя более существенную роль в координации гуманитарной помощи Афганистану. |
The United Nations and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, have called repeatedly for immediate steps to be taken to start the process of implementing those commitments. |
Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель по Афганистану Кай Эйде неоднократно призывали к принятию безотлагательных мер для того, чтобы положить начало процессу выполнения этих обязательств. |
The Parties expressed the intention to jointly take part in aid programmes of the international community for Afghanistan, and in realization of joint projects on reconstruction of its economy. |
стороны выразили намерение совместно принимать участие в программах помощи международного сообщества Афганистану и реализации совместных проектов по восстановлению его экономики. |
I have full confidence that with the full support and commitment of the family of nations, Afghanistan will be able to overcome the legacy of decades of violence and suffering. |
У меня нет никаких сомнений на тот счет, что благодаря всемерной поддержке и приверженности со стороны семьи наций Афганистану удастся преодолеть наследие десятилетий насилия и страданий. |
The Russian Federation advocates an improvement of mechanisms for coordinating donor assistance to Afghanistan geared to resolving interrelated tasks: the fight against illicit drug trafficking, the restoration of the economy and the maintenance of peace and security in the country. |
Российская Федерация выступает за совершенствование механизмов координации донорской помощи Афганистану, нацеленной на решение взаимосвязанных задач: борьбу с незаконным оборотом наркотиков, восстановление экономики и поддержание мира и безопасности в этой стране. |