We expect strong Afghan leadership and responsibility in implementation of the Compact, we and encourage decisive steps from the Government of Afghanistan to fulfil its commitments under the Afghanistan Compact. |
Мы ожидаем со стороны Афганистана энергичного руководства и ответственного подхода к осуществлению Соглашения и призываем правительство этой страны принять решительные меры, направленные на выполнение своих обязательств в соответствии с Соглашением по Афганистану. |
The Special Representative of the Secretary-General - Mr. Brahimi - and his team deserve our appreciation for the commendable work they have been doing in Afghanistan. Nepal also praises the world community for its support to help Afghanistan to move forward. |
Специальный представитель Генерального секретаря г-н Брахими и его сотрудники заслуживают нашей признательности за ту похвальную работу, которую они проводят в Афганистане. Непал также выражает признательность международному сообществу за оказание поддержки Афганистану в его продвижении вперед. |
While maintaining my general reservations, I nevertheless recommended, in the case of Afghanistan and for the reasons elaborated in my report, that the General Assembly declare that there exists an exceptional risk for the United Nations Operation in Afghanistan. |
По-прежнему придерживаясь своих общих оговорок, я тем не менее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить применительно к Афганистану по причинам, разъясненным в моем докладе, что там имеет место особый риск для Операции Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The International Conference on Afghanistan, held in London on 28 January 2010, agreed on a reshaped relationship between the international community and the Government of Afghanistan based on increasing Afghan responsibility in the areas of governance, security and development. |
На Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Лондоне 28 января 2010 года, была достигнута договоренность об изменении взаимоотношений между международным сообществом и правительством Афганистана на основе расширения ответственности Афганистана в областях государственного управления, безопасности и развития. |
In its resolution 1974 (2011), the Security Council extended the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) until 31 March 2012 and requested the Secretary-General to report to the Council on a quarterly basis on developments in Afghanistan. |
В своей резолюции 1974 (2011) Совет Безопасности продлил срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) до 31 марта 2012 года и просил Генерального секретаря каждые три месяца представлять Совету доклады о развитии событий в Афганистане. |
Outside Africa, a speaker contended, the Council had not discussed Afghanistan "as much as it should", and it would be crucial to strengthen the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Закончив разговор о проблемах африканских стран, один из участников заявил, что Совет не обсуждал «в той степени, в какой следовало», проблемы Афганистана и что жизненно важно укрепить Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
These priorities are reflective of the renewed Security Council resolution on Afghanistan, which recognizes the importance of sustainable progress in security, governance and development and expresses serious concern for both the increase in violence in Afghanistan and the high number of civilian casualties. |
Эти приоритетные задачи отражают положения новой резолюции Совета Безопасности по Афганистану, в которой признается важность устойчивого прогресса в области безопасности, государственного управления и развития и выражается обеспокоенность по поводу роста насилия в Афганистане и большого числа жертв среди гражданского населения. |
The International Conference on Afghanistan (Kabul, July 2010) paved the way for the Kabul process, which entails a growing responsibility for Afghanistan as a regional driver and consensus builder, a process that UNODC is well positioned to support. |
Международная конференция по Афганистану (Кабул, июль 2010 года) подготовила почву для Кабульского процесса, который предусматривает возрастающую ответственность за Афганистан как региональную движущую силу и формирователь консенсуса - процесса, для поддержки которого ЮНОДК обладает всеми возможностями. |
The three delegations, all heavily involved in Afghanistan, firmly believed that UNAMA played a central role in coordinating international action and assistance in support of the Afghan Government, as emphasized at the International Conference on Afghanistan, held in The Hague on 31 March 2009. |
Три делегации, которые активно участвуют в операции в Афганистане, твердо убеждены в том, что МООНСА играет центральную роль в координации международных действий и оказании помощи правительству Афганистана, как это было подчеркнуто на Международной конференции по Афганистану, состоявшейся 31 марта 2009 года в Гааге. |
We are ready to discuss organizing such a meeting with our Afghan partners, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, other specialized United Nations bodies involved in the Afghanistan issue and all interested parties. |
Готовы обсудить вопросы организации такой встречи с нашими афганскими партнерами, со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану, другими вовлеченными в афганскую тематику специализированными структурами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами. |
Yet the continued impediments to the full empowerment of women everywhere had been illustrated by the joint report of OHCHR and United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) on Harmful Traditional Practices and Implementation of the Law on Elimination of Violence against Women in Afghanistan. |
Между тем в недавнем совместном докладе УВКПЧ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), касающемся пагубной традиционной практики и осуществления закона о ликвидации насилия в отношении женщин в Афганистане, было показано, что препятствия на пути расширения прав и возможностей женщин сохраняются. |
The sectoral consultative groups, constituted to oversee each of the eight sectors of the Afghanistan National Development Strategy, met in October 2006 and January 2007 to review progress towards the benchmarks of the Afghanistan Compact. |
Секторальные консультативные группы, созданные для надзора за деятельностью в восьми секторах Национальной стратегии развития Афганистана, проводили совещания в октябре 2006 года и январе 2007 года для рассмотрения прогресса в достижении контрольных показателей, зафиксированных в Соглашении по Афганистану. |
On 5 February 2007, the Council held consultations of the whole with the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. On 20 March, the Council convened an open debate to consider the current political and related developments in Afghanistan. |
5 февраля 2007 года Совет провел консультации полного состава со Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану. 20 марта Совет провел открытые прения для рассмотрения вопроса о нынешней политической ситуации и связанных с ней событиях в Афганистане. |
To help in the reconstruction of Afghanistan, Japan has played a leading role in the field of disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of illegal armed groups, working in close cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Стремясь оказать помощь в области восстановления Афганистана, Япония играет ведущую роль в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также расформирования незаконных вооруженных групп, работая в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Afghan ministers and donor representatives noted that the Board enjoyed the trust and confidence of both the Government of Afghanistan and the international community as an oversight mechanism for the Afghanistan Compact. |
Афганские министры и представители доноров отметили, что Объединенный совет пользуется доверием со стороны как правительства Афганистана, так и международного сообщества в качестве механизма надзора за осуществлением Соглашения по Афганистану. |
At the Joint Coordination and Monitoring Board, the mission received briefings from neighbouring States on their contributions to Afghanistan, as well as reassurances of their commitment to the Afghanistan Compact. |
В ходе встречи с представителями Объединенного совета по координации и контролю миссия получила от соседних государств сведения о их вкладе в восстановление Афганистана и заверения о их приверженности Соглашению по Афганистану. |
Monitoring progress in the implementation of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy benchmarks in close collaboration with the secretariats of the Board and the Strategy |
Наблюдение за ходом достижения контрольных показателей, предусмотренных Соглашением по Афганистану и Национальной стратегией развития Афганистана, в тесном сотрудничестве с секретариатами Совета и Стратегии |
Further, it establishes the priorities of the Government of Afghanistan and reflects the commitment to achieve the Millennium Development Goals by the year 2020 and the implementation of the Afghanistan Compact benchmarks. |
Помимо этого, в нем закреплены приоритеты правительства Афганистана и отражено его твердое намерение достичь к 2020 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также основных показателей Соглашения по Афганистану. |
In the bienniums 2008-2009 and 2010-2011, UNODC will assist Afghanistan and neighbouring States in implementing the so-called Rainbow Strategy, a concerted operational regional strategy to tackle the threat posed by the production of and trafficking in opium in Afghanistan. |
В течение двухгодичных периодов 2008-2009 и 2010-2011 годов ЮНОДК будет оказывать Афганистану и соседним государствам содействие в осуществлении так называемой стратегии "Радуга", являющейся согласованной оперативной региональной стратегией по устранению угрозы, которую представляет собой производство и незаконный оборот опия в Афганистане. |
It would also remain committed through the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy to achieving the Millennium Development Goals and the Plan of Action entitled "A world fit for children". |
Для реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия и Плана действий "Мир, пригодный для жизни детей" Афганистан будет также опираться на Соглашение по Афганистану и свою стратегию национального развития. |
In Kuwait, UNAMI has partnered with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to set up the Kuwait Joint Support Office. |
В Кувейте МООНСИ сотрудничала с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) в деле создания Кувейтского объединенного бюро поддержки. |
The Participants shared the view that the International Community's ability to sustain support for Afghanistan depends upon the Afghan Government delivering on its commitments as part of this renewed partnership. |
Участники согласились с тем, что способность международного сообщества оказывать Афганистану поддержку зависит от выполнения правительством Афганистана своих обязательств в рамках возобновленного партнерства. |
In conclusion, I would like to congratulate Germany for having once again facilitated the negotiation of the annual General Assembly draft resolution on Afghanistan. |
В заключение я хотел бы поздравить Германию за вновь оказанное содействие в проведении обсуждений по выработке ежегодного проекта резолюции Генеральной Ассамблеи по Афганистану. |
Therefore, a longer presence of foreign military forces, in whatever form and under whatever justification, would not bring peace and stability in Afghanistan. |
Поэтому более продолжительное присутствие там иностранных вооруженных сил в любой форме и под любым предлогом не принесет Афганистану мира и стабильности. |
The Bonn Conference will also be an opportunity for the international community to reiterate its support for an Afghan-led political process and to solidify its long-term commitment to Afghanistan. |
Боннская конференция также обеспечит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою поддержку политического процесса под руководством афганцев и укрепить свою долгосрочную приверженность Афганистану. |