We commend the Italian delegation on its good work as a lead nation on the issue of Afghanistan, and for preparing the draft resolution on the mandate of UNAMA. |
Мы выражаем признательность итальянской делегации за ее хорошую работу в качестве ведущей страны по Афганистану и за подготовку проекта резолюции относительно мандата МООНСА. |
To that end, the Government of my county has adopted a special plan on assistance to Afghanistan. Kazakhstan is committed to timely and effective achievement of the Millennium Development Goals. |
В этой связи правительство моей страны утвердило специальный план помощи Афганистану. Казахстан привержен своевременному и эффективному осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is a privilege for us to have the opportunity to listen to our partners from all constituencies before embarking on the final stages of our work on the resolution to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Для нас большая честь иметь возможность выслушать наших партнеров из всех стран, прежде чем мы приступим к заключительным этапам нашей работы над резолюцией о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Of particular importance in that connection are the strong support provided by the international community to the Afghan Government and mutual respect for the principles of aid effectiveness as expressed in the vision set out in the Afghanistan Compact. |
Особую важность в этом плане имеют активная поддержка, предоставляемая международным сообществом афганскому правительству, и взаимное уважение принципов эффективности помощи, провозглашенных в концепции, закрепленной в Соглашении по Афганистану. |
In this regard, we underscore the importance of an enhanced coordinating role for the United Nations in consolidating the international community's support and assistance to Afghanistan into a cross-alliance effort. |
В этой связи мы подчеркиваем важность усиления роли Организации Объединенных Наций в координации усилий по оказанию поддержки и помощи Афганистану со стороны международного сообщества и различных союзников. |
We should like to express our great appreciation to Mr. Arnault, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, for having briefly presented to us its broad outlines. |
Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность и в адрес Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Арно за краткое ознакомление нас с основным содержанием доклада. |
We would like here to repeat the appeal made by the Secretary-General for increased assistance to Afghanistan in order to continue this campaign in close cooperation with countries in the region. |
Мы хотели бы подтвердить здесь призыв, с которым обратился Генеральный секретарь, о расширении помощи Афганистану для продолжения этой кампании в тесном сотрудничестве со странами региона. |
I would therefore like to welcome the President's initiative to organize this meeting in order to provide the Security Council and the United Nations membership as a whole with an opportunity to reconfirm their commitment to Afghanistan at this very critical moment in the process. |
Поэтому я хотел бы приветствовать инициативу Председателя по организации этого заседания с целью предоставить Совету Безопасности и членам Организация Объединенных Наций в целом возможность подтвердить свою приверженность Афганистану в этот критически важный момент в текущем процессе. |
Allow me to reassure the Ambassador of Pakistan and the members of the Council that there is no room for political bias at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Позвольте мне заверить посла Пакистана и членов Совета в том, что в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) нет места политической субъективности. |
For their part, the members of the Council generally praised and congratulated the Special Representative of the Secretary-General for his long service at the head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Со своей стороны, члены Совета в целом приветствовали и поздравили Специального представителя Генерального секретаря за его продолжительную работу в качестве руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
The Division for the Advancement of Women is implementing technical assistance activities with several countries emerging from conflict, including Afghanistan, Sierra Leone and Timor-Leste with financial support from New Zealand. |
Отдел по улучшению положения женщин оказывает техническую помощь нескольким постконфликтным странам, в том числе Афганистану, Сьерра-Леоне и Тимору-Лешти, при финансовой поддержке Новой Зеландии. |
While there is no programme of activities that relates specifically to countries emerging from conflict, substantial legal assistance within the confines of existing projects and programmes is provided on an ongoing basis in several countries, such as Afghanistan and Sierra Leone. |
Несмотря на отсутствие какой-либо программы действий специально для стран, переживших конфликты, некоторым странам, например Афганистану и Сьерра-Леоне, предоставляется на непрерывной основе значительная правовая помощь в рамках имеющихся проектов и программ. |
Assistance to Afghanistan has also been provided to help in the establishment of a drug-testing facility at Kabul, including provision of equipment and materials, and recruitment and training of laboratory scientists. |
Кроме того, Афганистану оказывается помощь в создании в Кабуле лаборатории по анализу наркотиков, включая предоставление оборудования и материалов, а также набор и подготовку соответствующих научных сотрудников. |
Japan has taken the lead in assisting the Afghan efforts for disarmament, demobilization and reintegration (DDR), in conjunction with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Япония вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) играет ведущую роль в оказании содействия усилиям Афганистана по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР). |
Canada's engagement in Afghanistan draws on resources and expertise from across the whole of our Government, with a particular focus on defence, diplomacy and development. |
Участие Канады в оказании помощи Афганистану опирается на ресурсы и знания, предоставляемые всем нашим правительством, причем особый упор делается на оборону, дипломатию и развитие. |
At its inaugural session on 30 April, the Board approved terms of reference and reviewed monitoring matrices, which will be used to measure the implementation of Afghanistan Compact benchmarks. |
На своей первой сессии 30 апреля Совет утвердил срок полномочий и произвел обзор форм мониторинга, которые будут использоваться для количественной оценки реализации контрольных показателей Соглашения по Афганистану. |
Although major efforts are being undertaken by the international community to assist in the reconstruction process in Afghanistan, the primary responsibility for the stabilization and development of the country lies with the Afghan people themselves. |
Несмотря на значительные усилия, прилагаемые международным сообществом по оказанию помощи Афганистану в процессе восстановления, главная ответственность за стабилизацию и развитие страны несут сами афганцы. |
My Government, as a member of the Joint Coordination and Monitoring Board of the Afghanistan Compact, stands ready to contribute to the success and full realization of that initiative. |
Мое правительство в качестве одного из членов Объединенного совета по координации и контролю Соглашения по Афганистану готово содействовать успешной и полной реализации этой инициативы. |
It is incumbent upon the concerned States and the relevant international organizations to fully implement their commitments in assisting the Government of Afghanistan to tackle the many substantial security and developmental challenges confronting its people. |
Соответствующие государства и международные организации должны выполнить в полном объеме свои обязательства, оказывая помощь Афганистану в решении многих субстантивных задач в области безопасности и развития, стоящих перед его народом. |
We call on international donors to ensure that their contributions are closely coordinated with those of other donors, and in accordance with the Interim Afghan National Development Strategy and the Afghanistan Compact. |
Мы призываем международных доноров обеспечить, чтобы их вклады тесно координировались с вкладами других доноров и соответствовали Временной национальной стратегии развития Афганистана и Соглашению по Афганистану. |
Providing humanitarian assistance to Afghanistan, while badly needed, can also be compared to applying a "band-aid" to a patient suffering many wounds. |
Предоставление Афганистану столь необходимой гуманитарной помощи можно также сравнить с ситуаций, в которой пациенту, страдающему от большого количества ран, наклеивают пластырь. |
We support, in this context, the work of the "six plus two" group; the work that they have been doing on Afghanistan is very valuable. |
В этом контексте мы поддерживаем работу группы «шесть плюс два»; ибо работа, проделываемая ею по Афганистану, очень ценна. |
Accordingly, as a gesture of solidarity with the United Nations and the international community, on 16 November 2001 his Government had donated 3,000 metric tons of rice to Afghanistan through the World Food Programme. |
В связи с этим в знак солидарности с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом правительство Таиланда выделило 16 ноября 2001 года 3000 метрических тонн риса Афганистану по линии Мировой продовольственной программы. |
On behalf of the members of the Committee of Experts on Afghanistan, I have the honour to enclose herewith a report in accordance with paragraph 15 (a) of Security Council resolution 1333. |
От имени членов Комитета экспертов по Афганистану имею честь настоящим препроводить доклад, представляемый в соответствии с пунктом 15(а) резолюции 1333 Совета Безопасности. |
In terms of resolutions which contain reporting obligations, it is further suggested that the relevant sanctions Committee could also provide guidelines to Member States on the format and contents of such reports, as was done by both the Afghanistan and Counter-Terrorism Committees. |
Что касается резолюций, предусматривающих представление докладов, то соответствующие комитеты по санкциям могли бы давать рекомендации государствам-членам в отношении формата и содержания таких докладов, как это делали Комитет по Афганистану и Контртеррористический комитет. |