The Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, adopted as part of the Afghanistan Compact, calls for the Government of Afghanistan to establish a clear and transparent national appointments mechanism for all senior-level appointments. |
План действий в интересах мира, примирения и правосудия, принятый в рамках Соглашения по Афганистану, призывает афганское правительство создать ясные и прозрачные национальные механизмы назначения на все руководящие должности. |
Calls upon the Government of Afghanistan and the international community to intensify their efforts in the fight against narcotic drugs within the framework of the Afghanistan Compact; |
призывает правительство Афганистана и международное сообщество активизировать свои усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств в рамках Соглашения по Афганистану; |
On 14 October, the Council held an open meeting to hear a briefing from the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and Head of UNAMA, Kai Eide, on the latest situation in Afghanistan and the work of the Mission. |
14 октября Совет Безопасности провел открытое заседание, на котором был заслушан брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану и главы МООНСА Кая Эйде о положении в Афганистане в последнее время и о деятельности Миссии. |
This year the CSTO member States took an active part in a number of significant international forums on the question of Afghanistan, including the Special Conference on Afghanistan held in Moscow under the auspices of the Shanghai Cooperation Organization. |
В этом году государства - члены ОДКБ приняли активное участие в ряде важных международных форумов по проблематике Афганистана, включая Специальную конференцию по Афганистану, проведенную в Москве под эгидой Шанхайской организации сотрудничества. |
We also thank him and his Special Representative, as well as the personnel of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, for their steadfast commitment to and unwavering support for peace, stability and development in Afghanistan. |
Мы благодарим его, Специального представителя и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неизменную приверженность и непоколебимую поддержку мира, стабильности и развития в Афганистане. |
Ten years ago today at the Petersberg, Afghanistan charted a new path towards a sovereign, peaceful, prosperous and democratic future, and the International Community accepted the responsibility to help Afghanistan along that path. |
З. Десять лет тому назад в этот день в Петерсберге был определен новый путь в суверенное, мирное, процветающее и демократическое будущее, и международное сообщество возложило на себя обязанность помогать Афганистану продвигаться в этом направлении. |
Afghan women's civil society and advocacy groups and the United Nations carried these messages to the International Conference on Afghanistan in Bonn in order to highlight the continued need to support women's rights and empowerment in Afghanistan. |
Афганские женщины, выступающие от имени гражданского общества, инициативные группы и Организация Объединенных Наций довели эти обращения до сведения Международной конференции по Афганистану в Бонне, с тем чтобы подчеркнуть сохраняющуюся необходимость поддержки прав и возможностей женщин Афганистана. |
During the reporting period, the attention of Afghan and international stakeholders was focused on preparations for and follow-up to the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July and co-chaired by the Governments of Japan and Afghanistan. |
З. В отчетный период в центре внимания афганских и международных действующих лиц были подготовка к Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля и проходившей под совместным председательством правительств Японии и Афганистана, и мероприятия в развитие этой конференции. |
As the NATO International Security Assistance Force prepares to draw down its combat role in Afghanistan by the end of 2014, the efforts of the international community are increasingly focused on providing Afghanistan a helping hand to assist it in the transition and beyond. |
В то время как Международные силы содействия безопасности под руководством НАТО готовятся к постепенному свертыванию своей военной деятельности в Афганистане к 2014 году, усилия международного сообщества во все большей степени направлены на оказание Афганистану помощи в процессе перехода и по его окончании. |
I have the honour to write to you expressing the gratitude and appreciation of the people and Government of Afghanistan for your participation in and support expressed at the International Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July 2012. |
Имею честь обратиться к Вам для того, чтобы выразить благодарность и признательность народа и правительства Афганистана за Ваше участие в Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Токио 8 июля 2012 года, и за Вашу поддержку этой Конференции. |
By mid-2013, it is expected that all parts of Afghanistan will have begun transition, as outlined by the nations contributing to ISAF and the Afghan Government in the Chicago Summit Declaration on Afghanistan of 21 May 2012. |
Переходный процесс, как ожидается, начнется во всех регионах Афганистана уже к середине 2013 года, как было указано в декларации по Афганистану, принятой государствами, оказывающими содействие МССБ, и афганским правительством на Чикагской встрече на высшем уровне 21 мая 2012 года. |
In Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) provided technical assistance to the conduct of elections in October 2010 while working with stakeholders on establishing and implementing a reconciliation strategy. |
В Афганистане Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказала техническое содействие в проведении выборов в октябре 2010 года в рамках усилий по разработке и осуществлению совместно с заинтересованными сторонами стратегии примирения. |
I would also like to congratulate the German delegation on its crucial role in managing the Afghanistan issue and for preparing the draft resolution that will be submitted to the Council on the renewal of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Я также хотел бы выразить признательность делегации Германии за ее ведущую роль в решении афганской проблемы и за подготовку проекта резолюции, который будет представлен Совету по вопросу о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
We would like to reiterate our support for the implementation of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy under Afghan leadership and through an efficient partnership with the international community. |
Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке усилий по осуществлению Соглашения по Афганистану и Национальной стратегии развития под руководством афганцев и на основе крепкого партнерства с международным сообществом. |
The Afghanistan Compact, signed in January 2006 would make it possible to continue to work towards a stable and prosperous Afghanistan and to create the necessary conditions for refugees to return. |
Благодаря Соглашению по Афганистану, подписанному в январе 2006 года, будет продолжено оказание стране помощи в деле восстановления, укрепления стабильности и создания необходимых условий для репатриации. |
Some representatives referred to the assistance that their Governments had provided to Afghanistan in that regard and appealed to other Governments to increase their cooperation with the Government of Afghanistan in that area. |
Некоторые представители упомянули о помощи, оказанной в этой связи Афганистану их правительствами, и призвали правительства других стран активизировать сотрудничество с правительством Афганистана в этой области. |
As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. |
Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
The development sub-unit will focus on the social and economic development aspects of the Afghanistan Compact and the interim Afghanistan National Development Strategy. |
Подгруппа по вопросам развития будет заниматься теми аспектами Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана, которые связаны с социально-экономическим развитием. |
Recognizing that the Interim Afghan National Development Strategy (IANDS) is an invaluable document that serves as the implementation engine for the Afghanistan Compact leading to a prosperous and stable Afghanistan; |
признавая, что временная Национальная стратегия развития Афганистана (ВНСРА) является ценнейшим документом, который служит инструментом реализации Соглашения по Афганистану на пути к процветанию и стабильности в Афганистане, |
The Security Council in its resolution 1806 requested that UNAMA lead the international civilian efforts to, among other tasks, promote more coherent international support to the Government of Afghanistan and the adherence to the principles of the Afghanistan Compact, and strengthen cooperation with ISAF. |
В своей резолюции 1806 Совет Безопасности просил МООНСА играть ведущую роль в международных гражданских усилиях, направленных, в частности, на содействие улучшению координации поддержки, оказываемой правительству Афганистана, и соблюдению принципов Соглашения по Афганистану, а также на укрепление сотрудничества с Международными силами содействия безопасности. |
In his first appearance since his appointment, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Jean Arnault, briefed the Council on the situation in Afghanistan at an open briefing on 27 May. |
В своем первом выступлении с момента его назначения на эту должность Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану г-н Жан Арно проинформировал Совет о положении в Афганистане в ходе открытого брифинга, состоявшегося 27 мая. |
It also highlighted that the development and rehabilitation needs of Afghanistan far exceed the preliminary estimates to which donors generously committed themselves at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held in Tokyo in January 2002. |
В этом документе также подчеркивается, что потребности Афганистана в области развития и восстановления намного превышают предварительные оценки объема необходимой помощи, которую доноры столь щедро обязались предоставить на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, которая состоялась в Токио в январе 2002 года. |
Peace in Afghanistan will also open up the shortest transit routes for trade in energy, raw materials and goods between Central Asia, South Asia and the world, with enormous economic benefits for Afghanistan, Pakistan and all the countries of the region. |
Установление мира в Афганистане также откроет кратчайшие маршруты коммерческого транзита энергоносителей, сырьевых товаров и готовых изделий между Центральной и Южной Азией и остальным миром, что обещает колоссальные экономические выгоды Афганистану, Пакистану и всем странам региона. |
Members of the international community will continue to make efforts to assist Afghanistan - which plays the main role in this process and has primary responsibility for it - in implementing its National Drug Control Strategy and in meeting the benchmarks set out in the Afghanistan Compact. |
Члены международного сообщества продолжат предпринимать усилия по оказанию ИРА, которая играет главную роль в этом процессе и несет за него основную ответственность, содействия в осуществлении ею Национальной стратегии в области контроля над наркотиками и в достижении ориентиров, содержащихся в Соглашении по Афганистану. |
The EU continues to support the Afghanistan Compact and considers it the principal framework for the future reconstruction and stabilization of Afghanistan in a more coordinated fashion until 2010. |
ЕС по-прежнему поддерживает Соглашение по Афганистану и считает его главными рамками для обеспечения более согласованных действий в будущем в сфере реконструкции и стабилизации Афганистана в период до 2010 года. |