Looking to the future, we welcome the proposal to hold an international conference on Afghanistan to renew the Afghanistan Compact. |
Говоря о будущем, мы приветствуем предложение о проведении международной конференции по Афганистану в целях продления действия Соглашения по Афганистану. |
The Conference on Disbandment of Illegal Armed Groups for the Stabilization of Afghanistan: Coordination with the Police Reform was held on 21 June 2007 in Tokyo, under the co-chairmanship of Japan, Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Конференция по вопросу о роспуске незаконных вооруженных формирований в целях стабилизации Афганистана: координация с реформой полиции состоялась 21 июня 2007 года в Токио под председательством Японии, Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
I have the honour to enclose herewith the text of Afghanistan's National Drug Control Strategy, presented by the Islamic Republic of Afghanistan at the London Conference on Afghanistan, held on 31 January and 1 February 2006 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Национальной стратегии Афганистана в области борьбы с наркотиками, представленный Исламской Республикой Афганистан на Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 31 января и 1 февраля 2006 года (см. приложение) . |
Rather, it is the result of a determined policy on the part of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. |
Скорее, это является результатом целенаправленной политики, проводимой Миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане и Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану. |
The Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi, has repeatedly urged the international community to maintain its strong and active support for the Government and people of Afghanistan. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану посол Лахдар Брахими неоднократно призывал международное сообщество сохранить свою решительную и активную поддержку правительства и народа Афганистана. |
The Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan said that the 5 April elections were to be seen as a defining moment leading to Afghanistan's first ever democratic transfer of power. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану сказал, что выборы 5 апреля следует рассматривать в качестве решающего момента на пути к демократической передаче власти впервые в истории Афганистана. |
Resolution 2082 (2012) makes specific provision for enhanced cooperation among the Committee, the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
В резолюции 2082 (2012) имеется отдельное положение об укреплении сотрудничества между Комитетом, правительством Афганистана и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
The Council thanks Afghanistan and Germany for jointly hosting this event, an important milestone on the way to a secure, stable, free, prosperous and democratic Afghanistan. |
Совет благодарит Афганистан и Германию за совместное проведение этого мероприятия, явившегося важной вехой на пути к безопасному, стабильному, свободному, процветающему и демократическому Афганистану. |
New Zealand applauds the contribution that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and Member States have made in assisting in the restoration of peace and stability in Afghanistan. |
Новая Зеландия приветствует вклад, который Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и государства-члены внесли в содействие восстановлению мира и стабильности в Афганистане. |
Given the foregoing, Uzbekistan welcomes the draft resolution on Afghanistan introduced yesterday by the delegation of Germany. We hope that its adoption by consensus will once again confirm the international community's readiness to do its utmost to assist in the peaceful reconstruction of Afghanistan. |
Исходя из вышесказанного Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции по Афганистану и надеется, что его принятие путем консенсуса в очередной раз подтвердит готовность международного сообщества всемерно содействовать мирному восстановлению Афганистана. |
We respect the agreement regarding Afghanistan concluded on 1 October 2001 in the framework of the Rome process and under the auspices of the former King of Afghanistan. |
Мы соблюдаем соглашение по Афганистану, подписанное 1 октября 2001 года в рамках римского процесса и под эгидой бывшего короля Афганистана. |
Members noted the statement on Afghanistan made by the President of the Security Council on 24 January 1994 and expressed their deep concern about the tragic circumstances prevailing in Afghanistan, which include conflicts based upon descent. |
Члены Комитета приняли к сведению заявление Председателя Совета Безопасности по Афганистану от 24 января 1994 года и выразили свою глубокую озабоченность в связи с драматической ситуацией в Афганистане, характеризующейся межэтническими конфликтами. |
In the latest consolidated inter-agency appeal for emergency humanitarian assistance for Afghanistan, UNOCHA estimates that at the planned implementation rate, it will take another four years to clear the remaining priority areas in Afghanistan. |
Согласно оценкам УКГПА, в рамках последнего совместного межучрежденческого призыва к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану для разминирования остающихся приоритетных районов Афганистана с учетом запланированных темпов работ потребуется еще четыре года. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Special Representative of the Secretary-General continue to play an essential role here as the international focal point, along with the Government of Afghanistan, in ensuring a transparent, legitimate and credible elections process. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Специальный представитель Генерального секретаря продолжают играть здесь важную роль как международный координирующий центр наряду с правительством Афганистана в обеспечении транспарентного, законного и надежного процесса выборов. |
Council members stressed the necessity of a continued engagement of the international community in favour of Afghanistan, in the framework of the Afghanistan Compact. |
Члены Совета подчеркнули необходимость дальнейшей помощи Афганистану со стороны международного сообщества в рамках Соглашения по Афганистану. |
We support the continued central role played by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in coordinating the international community's assistance to Afghanistan in accordance with Security Council resolution 1806. |
Мы также приветствуем тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану продолжает играть главную роль в деле координации усилий международного сообщества по оказанию помощи Афганистану в соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности. |
An important political stimulus for setting up counter-narcotics and counter-terrorism belts around Afghanistan was provided by the event held on 27 March in Moscow: the Special Conference on Afghanistan, convened under the auspices of the Shanghai Cooperation Organization. |
Важный политический импульс созданию поясов антинаркотической и антитеррористической «защиты» вокруг афганского государства придало проведение в Москве 27 марта этого года специальной конференции по Афганистану под эгидой Шанхайской организации сотрудничества. |
There is the case of Afghanistan, where NATO's responsibility for the maintenance of security also complements the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in peace-building efforts. |
Имеется также пример Афганистана, где ответственность НАТО за поддержание безопасности также дополняет работу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в области миростроительства. |
France shares the hope expressed by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Kai Eide, that the conference will make it possible to craft a new agreement between the international community and Afghanistan. |
Франция разделяет выраженную Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану гном Каем Эйде надежду на то, что эта конференция позволит разработать новое соглашение между международным сообществом и Афганистаном. |
All the existing United Nations elements in Afghanistan were to be integrated into the Mission, which would be headed by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. |
В эту Миссию, которую возглавил Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану, были включены все действующие элементы Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
Following an opening statement by the Secretary-General, his Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, briefed the meeting on recent developments and on the peacemaking efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan. |
После вступительного заявления Генерального секретаря его Личный представитель по Афганистану Франческ Вендрель проинформировал участников встречи о последних событиях и о миротворческих усилиях Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
A working group on Afghanistan under the Council of Foreign Ministers of the CSTO has been established to coordinate the implementation of those measures, in cooperation with the Government of Afghanistan. |
В качестве рабочего органа при совете министров иностранных дел ОДКБ создана рабочая группа по Афганистану, которая будет координировать осуществление этих мероприятий во взаимодействии с афганским правительством. |
If Afghanistan's economy remains addicted to heroin exports, the Compact will not work and Afghanistan will again be threatened with collapse as an ungovernable entity in the future. |
Если афганская экономика сохранит зависимость от экспорта героина, Соглашение не будет «работать» и Афганистану в будущем будет вновь угрожать распад как неуправляемому образованию. |
Any attempts to impose on Afghanistan one or another form of government or drawing that country into the sphere of anyone's influence may lead to a new crisis in and around Afghanistan. |
Любые попытки навязать Афганистану те или иные формы правления, втягивание этой страны в сферу чьего-либо влияния могут привести к новому кризису в Афганистане и вокруг него. |
That campaign is in part supported by the Open Media Fund for Afghanistan, which was recently established on the initiative of the well-known journalist and expert on Afghanistan, Mr. Ahmed Rashid. |
Эта кампания частично поддерживается Фондом открытых средств массовой информации для Афганистана, который был недавно учрежден по инициативе хорошо известного журналиста и специалиста по Афганистану г-на Ахмеда Рашида. |