It also provided inputs to the media needs assessment in Afghanistan, and continues to backstop the public information section of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Кроме того, он предоставлял материалы в связи с оценкой потребностей в плане массовой информации в Афганистане и продолжает поддерживать секцию общественной информации Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
As our Foreign Minister stated before the Council three days ago, we were convinced that the people of Afghanistan and the women and men of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan needed a strong signal of support. |
Как заявил в Совете три дня тому назад наш министр иностранных дел, мы были убеждены в том, что народ Афганистана и персонал Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану нуждаются в мощном сигнале поддержки. |
Despite allegations of the use of DU or perhaps other radiological weapons in Afghanistan and a number of allegations of their possible effects, the UNEP Afghanistan assessment did not include an inquiry into this issue. |
Несмотря на утверждения о применении в Афганистане оружия на базе обедненного урана или, возможно, иного радиологического оружия, а также ряд утверждений, касающихся связанных с этим возможных последствий, изучение данного вопроса не охватывалось оценкой, проведенной ЮНЕП по Афганистану. |
For example, the integrated mission task force established in Afghanistan in October 2001 included experts on gender equality and human rights as a way to ensure adequate attention to those issues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Например, в состав созданной в октябре 2001 года в Афганистане Комплексной целевой группы по планированию миссий включены эксперты по вопросам равенства мужчин и женщин и прав человека в качестве одного из способов обеспечения уделения адекватного внимания этим проблемам в ходе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Kai Eide introduced the report of the Secretary-General and updated the Council on the situation in Afghanistan. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану Кай Эйде представил доклад Генерального секретаря и проинформировал Совет о положении в Афганистане. |
They expressed the Movement's resolve to contribute to Afghanistan's reconstruction and noted with satisfaction that individual Member Countries of the Movement had already taken several concrete measures to assist Afghanistan with humanitarian relief and rebuilding activity. |
Они заявили о решимости Движения способствовать делу реконструкции и восстановления Афганистана и с удовлетворением отметили, что некоторые страны - члены Движения уже выступили с рядом конкретных мер, направленных на оказание Афганистану помощи в урегулировании гуманитарной ситуации и восстановлении страны. |
Together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Japan is leading the disarmament, demobilization and reintegration process in Afghanistan, which, in our view, is key to the progress of the political process. |
Вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану Япония принимает участие в руководстве процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане, который, по нашему мнению, является ключом к прогрессу в политическом процессе. |
I would like to thank the Security Council for reinforcing the current consensus on the Joint Coordination and Monitoring Board as the principal framework guiding the Government of Afghanistan and the international community in the implementation of the Afghanistan Compact. |
Я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за подтверждение нынешнего консенсуса в отношении роли Объединенного совета по координации и контролю в качестве главного органа, определяющего направления деятельности правительства Афганистана и международного сообщества по выполнению Соглашения по Афганистану. |
As custodian of this Convention, my Office attaches particular importance to the fact that Afghanistan is a State party to the Convention and intends to assist Afghanistan to comply with the resulting international obligations. |
Выполняя функции хранителя этой Конвенции, наше Управление придает особое значение тому, что Афганистан стал государством-участником этой Конвенции, и мы намерены помочь Афганистану соблюдать вытекающие из нее международные обязательства. |
This resulted in a vision for Afghanistan's development that Mr. Karzai presented in a speech to the international community at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in Tokyo in January 2002. |
Это привело к формированию видения в отношении развития Афганистана, которое г-н Карзай изложил в своем обращении к международному сообществу, с которым он выступил в январе 2002 года в Токио на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления. |
With regard to the political calendar, the presidential and parliamentary elections in 2009 and 2010 will present opportunities as well as challenges for Afghanistan. Germany is committed to supporting Afghanistan in preparing the conditions for an electoral system that is both effective and viable. |
Что касается политического графика, то президентские и парламентские выборы 2009 и 2010 годов откроют возможности, равно как создадут проблемы для Афганистана. Германия привержена оказанию поддержки Афганистану в деле подготовки условий для создания избирательной системы, которая была бы и эффективной, и жизнеспособной. |
We encourage President Karzai to present to his Cabinet the National Action Plan for the Women of Afghanistan for endorsement and implementation, completed by the Government pursuant to the benchmarks set by the Compact and the Afghanistan National Development Strategy. |
Мы призываем президента Карзая представить своему кабинету для утверждения и осуществления национальный план действий в интересах женщин Афганистана, подготовленный правительством в соответствии с контрольными показателями, установленными Соглашением по Афганистану и Национальной стратегией развития Афганистана. |
We also wish to commend the efforts of his Special Representative for Afghanistan and of United Nations staff, who continue to carry out their duties under difficult and increasingly dangerous circumstances and whose courage and dedication have been fundamental in achieving progress on the ground in Afghanistan. |
Мы также хотели бы воздать должное усилиям Специального представителя по Афганистану и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые продолжают выполнять возложенные на них обязанности, несмотря на тяжелые условия и растущую опасность, и чье мужество и самоотверженность сыграли главную роль в достижении прогресса в Афганистане на местах. |
In October 2006, Chief Justice Azimi presented the Supreme Court's five-year reform strategy to achieve the rule of law benchmark of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy. |
В октябре 2006 года главный судья Азими представил рассчитанную на пятилетний срок стратегию по реформированию Верховного суда с целью достижения предусмотренных в Соглашении по Афганистану и в Национальной стратегии развития Афганистана контрольных показателей в области права. |
Under such circumstances, it is all the more important for the international community to continue to make united and unremitting efforts towards peace, stability and development in Afghanistan. China will continue to provide assistance to Afghanistan, within its capacity. |
В таких обстоятельствах для международного сообщества особенно важно продолжать предпринимать единые и неустанные усилия по достижению мира, стабильности и развития в Афганистане. Китай будет и впредь, по мере своих возможностей, оказывать помощь Афганистану. |
To monitor and coordinate aid activities at the subnational level in line with the Afghanistan Compact benchmarks and the interim Afghanistan National Development Strategy |
контроль и координация деятельности по оказанию помощи на субрегиональном уровне в соответствии с показателями, установленными в Соглашении по Афганистану и во временной Национальной стратегии развития Афганистана. |
The development of the Action Plan was a collaborative effort which included, inter alia, the Office of the President, the Afghanistan Independent Human Rights Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Разработка этого План действий осуществлялась на основе коллективных усилий, в которой приняли участие, среди прочего, Администрация президента, Афганская независимая комиссия по правам человека и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
We once again wish to commend the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, bilateral donors and all others working with the Government of Afghanistan to stabilize the country and improve the well-being of its people. |
Нам хотелось бы еще раз воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Международным силам содействия безопасности для Афганистана, двусторонним донорам и всем, кто сотрудничает с правительством Афганистана в целях стабилизации обстановки в стране и улучшения благосостояния ее народа. |
We are of the view that the United Nations should continue to play a central role in coordinating the efforts of the international community in Afghanistan, building upon the remarkable work already performed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Special Representative of the Secretary-General. |
Мы считаем, что наша Организация должна и впредь играть центральную роль в координации усилий международного сообщества в Афганистане, закреплении прекрасных результатов работы, которая уже была проделана Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Специальным представителем Генерального секретаря. |
The signing of the Afghanistan Compact at the London Conference, held on 31 January and 1 February, marks an important milestone on the road towards the reconstruction and the normalcy of Afghanistan. |
Подписание Соглашения по Афганистану на Лондонской конференции, которая проходила с 31 января по 1 февраля, знаменует собой важную веху на пути к восстановлению Афганистана и возвращению его к нормальной жизни. |
We thank him for his frank and comprehensive assessment of Afghanistan's successes, the challenges ahead and the role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in facilitating progress in this very complex environment. |
Мы благодарим его за откровенный и всесторонний анализ успехов Афганистана, стоящих впереди сложных задач и проблем и роли Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в содействии прогрессу в этой очень сложной обстановке. |
The Afghanistan Compact agreed at the Conference demonstrates the international community's firm continuing support for Afghanistan's reconstruction and also, and importantly, for increasing Afghan ownership of the process. |
Соглашение по Афганистану, согласованное на Конференции, свидетельствует о неизменной твердой поддержке международного сообщества процесса восстановления Афганистана и также, что важно, растущего участия самого Афганистана в этом процессе. |
Also, the seminar insisted that Afghanistan is a sovereign state, and the international community can only offer its assistance to Afghanistan becoming a fully viable member of the international community. |
Кроме того, участники этого семинара подчеркивали, что Афганистан является суверенным государством и что международное сообщество может лишь предоставлять Афганистану помощь, нацеленную на то, чтобы он стал полноправным членом международного сообщества. |
As part of a series of ongoing diplomatic initiatives to tie Afghanistan into the international community, a meeting of the "six plus two" informal group on Afghanistan met at the ambassadorial level in Kabul on 11 March. |
В качестве части серии постоянных дипломатических инициатив, направленных на то, чтобы подключить Афганистан к жизни международного сообщества, 11 марта в Кабуле прошла встреча на уровне послов неофициальной группы по Афганистану «шесть плюс два». |
A statement made yesterday by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan provides the troubling assessment that, despite the positive impact of campaigning and voter registration ahead of Afghanistan's parliamentary and provincial elections, the threat of violent attacks could have an impact on the process. |
В заявлении, сделанном вчера Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, содержится тревожная оценка, согласно которой, несмотря на позитивное влияние кампании по регистрации избирателей перед проведением парламентских выборов и выборов в провинциях, угроза жестоких нападений может отразиться на этом процессе. |