Let me commend the untiring and dedicated work of both the Afghan leadership and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in responding to the great challenges ahead. |
Я хотел бы выразить признательность руководству Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за неустанные и самоотверженные усилия по успешному решению стоящих перед страной масштабных задач. |
The announcement marked the end of months of systematic vetting conducted by senior Afghan police officers with support from the United States of America, Germany and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Этим указом были подведены итоги продолжавшейся несколько месяцев систематической проверки, которую проводили старшие руководители афганской полиции при поддержке Соединенных Штатов Америки, Германии и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
The Government and the international community must continue to make the disbandment of illegal armed groups programme a priority as it is a prerequisite for meeting other core objectives under the Afghanistan Compact, particularly with respect to security, governance and the rule of law. |
Правительство и международное сообщество должны и далее уделять программе роспуска незаконных вооруженных групп первоочередное внимание, поскольку осуществление этой программы является необходимым условием для достижения других важных целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, в частности безопасности, управления и верховенства права. |
The challenges facing the country are daunting but the international community as well as local communities must continue to work hand in hand with the Government towards the long-term vision expressed in the Afghanistan Compact. |
Задачи, стоящие перед страной, поражают своей масштабностью, однако международное сообщество, а также местные общины должны и далее работать рука об руку с правительством в достижении долгосрочных целей, поставленных в Соглашении по Афганистану. |
I thank him especially for his interest in and commitment to Afghanistan and for his contribution to making our world a more secure place. |
Я особенно благодарю его за интерес и приверженность Афганистану и за его вклад в то, чтобы наш мир стал более безопасным местом. |
So let me turn to one particular and key area where global interests and higher purpose come directly together: the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Позвольте мне затронуть одно из ключевых направлений, где происходит непосредственное соприкосновение наших интересов и высоких целей, а именно деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
That flexibility had enabled IFRC to sign a memorandum of understanding with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan to formalize the Federation's leadership of the emergency shelter cluster in natural disasters. |
Такая гибкость позволила МФККП подписать меморандум о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, с тем чтобы придать официальный статус руководящей роли Федерации в деле создания группы временных убежищ на случай стихийных бедствий. |
In particular, we would like to see a strengthened coordination role for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, in close collaboration with the Afghan authorities. |
В частности, мы хотели бы, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, в тесном сотрудничестве с афганскими властями, играла более важную координирующую роль. |
In terms of implementation of the Afghanistan Compact, we should strengthen the Joint Coordination and Monitoring Board as the key instrument for coordinating and monitoring the reconstruction process. |
Что касается выполнения Соглашения по Афганистану, то нам следует укрепить Объединенный совет по координации и контролю в качестве основного инструмента координации процесса реконструкции и контроля над ним. |
Throughout Afghanistan we see major progress in the emergence of the institutions of governance, including the parliament, the Supreme Court and the Afghan Independent Human Rights Commission, providing Afghans with the foundations of statehood. |
Мы видим, как по всему Афганистану достигается значительный прогресс в формировании институтов управления, включая парламент, Верховный суд и Афганскую независимую комиссию по правам человека, что позволяет афганцам создавать у себя основы государственности. |
The international community, for its part, needs to remain strongly committed to assisting Afghanistan in every way possible, to ensure that the gains made so far and the enormous effort invested will not be wasted. |
Международное сообщество, со свой стороны, должно и далее сохранять твердую приверженность цели оказания Афганистану всевозможной помощи, с тем чтобы достигнутые на сегодняшний день результаты и проделанная огромная работа не были сведены на нет. |
The importance of today's discussion on Afghanistan stems from the centrality of the partnership between the Afghan people and the international community in ensuring lasting security, long-term employment-led development and humanitarian relief in the country. |
Важность сегодняшних прений по Афганистану проистекает из центральной роли партнерских отношений между афганским народом и международным сообществом в обеспечении прочной безопасности, долгосрочного развития на основе занятости и оказания гуманитарной помощи в этой стране. |
In this context, we think that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should continue to play an important role in coordinating emergency relief assistance for Afghanistan. |
В этом контексте считаем, что Управлению по координации гуманитарной деятельности следует и впредь играть значимую роль в координации чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану. |
For its part, the Government of Ireland has already committed and transferred into the system $5 million this year for emergency humanitarian relief in Afghanistan, and there are a number of Irish non-governmental agencies active in the region. |
Со своей стороны правительство Ирландии уже в этом году обещало и перевело в систему 5 миллионов долларов США для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, имеется также ряд ирландских неправительственных организаций, которые активно помогают этому региону. |
They agreed that a comprehensive approach to Afghanistan could help end the conflict, promote peace and rehabilitation of the country, and address the concerns of the international community, such as terrorism, refugees, human rights and the humanitarian suffering of the Afghans. |
Члены Совета согласились в том, что использование всеобъемлющего подхода в применении к Афганистану могло бы способствовать прекращению конфликта, содействовать укреплению мира и восстановлению страны и смягчению озабоченности международного сообщества такими проблемами, как терроризм, беженцы, права человека и страдания афганского населения. |
His Office would reinforce its participation in the inter-agency effort led by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan to assist 500,000 internally displaced persons and returnees, together with the local community. |
УВКБ будет более активно участвовать в усилиях по оказанию помощи 500000 перемещенных внутри страны лиц и репатриантам, а также местной общине, предпринимаемых на межучрежденческом уровне под руководством Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану. |
Encouraging donor countries that pledged financial aid at the Tokyo Conference on reconstruction assistance to Afghanistan to fulfill their commitments as soon as possible, |
призывая страны-доноры, обязавшиеся предоставить финансовую помощь на Токийской конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, как можно скорее выполнить свои обязательства, |
Concerning his working relationship with the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Brahimi, he said that their first fruitful cooperation dated back to 1998. |
Отвечая на вопрос о своих рабочих взаимоотношениях со Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану гном Брахими, Специальный докладчик говорит, что они плодотворно взаимодействуют друг с другом с 1998 года. |
Referring to the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the Special Representative said that the Mission must have a "light footprint", while Afghans must take a leading role in internal affairs. |
Касаясь учреждения Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), Специальный представитель сказал, что она должна ограничиться минимальным присутствием, а ведущую роль в решении внутренних вопросов должны взять на себя сами афганцы. |
Under the compact we Afghans committed to continue to work towards a stable and prosperous Afghanistan, with good governance and human rights protection for all under the rule of law. In return, the international community pledged continued and long-term political, military and financial assistance. |
В рамках этого Соглашения афганцы привержены дальнейшей работе в интересах построения стабильного и процветающего Афганистана с эффективным управлением и защитой прав человека для всех в условиях верховенства права, международное сообщество в свою очередь, обязалось предоставлять Афганистану долгосрочную политическую, военную и финансовую помощь. |
In particular, the sustained engagement of the Security Council will be needed if we are to help set Afghanistan on the path to a stable and lasting peace and address the dire humanitarian needs of the Afghan people. |
В частности, для того чтобы помочь Афганистану встать на путь обеспечения стабильного и прочного мира и оказать содействие в удовлетворении насущных гуманитарных потребностей его населения, Совету Безопасности необходимо будет заниматься этим вопросом на постоянной основе. |
Expressing his appreciation for the outcome of the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan held in Tokyo in January 2002, he invited donor States and organizations to fulfil their pledges as soon as possible. |
Выразив свое удовлетворение в связи с результатами Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, которая состоялась в Токио в январе 2002 года, он призвал государства-доноры и организации-доноры как можно скорее выполнить свои обещания. |
Letter dated 18 May 2001 from the Chairman of the Committee of Experts on Afghanistan appointed pursuant to Security Council resolution 1333 addressed to the Secretary-General |
Письмо Председателя Комитета экспертов по Афганистану, назначенного во исполнение резолюции 1333 Совета Безопасности, от 18 мая 2001 года на имя Генерального секретаря |
The Committee recalls that executive jets have been approved for other missions (e.g., UNAMSIL, MONUC and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA)). |
Комитет напоминает, что самолеты представительского класса были утверждены и для других миссий (например, МООНСЛ, МООНДРК и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА)). |
It was during the ministerial week that we had the most important meetings, on terrorism, counter-terrorism and Afghanistan, during which the Council in fact set or reinforced its policies on these matters. |
Именно в рамках министерской неделе нами были проведены важнейшие заседания, посвященные терроризму, борьбе с терроризмом и Афганистану, в ходе которых Совет, по сути дела, разработал или развил направления своей политики по этим проблемам. |