We also commend the work carried out so far by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in the rehabilitation process and in helping the Afghan women and children enjoy their inherent rights and freedom. |
Мы также приветствуем усилия, которые были проделаны Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в деле восстановления и в содействии афганским женщинам и детям в осуществлении их прав и свобод. |
It was fortuitous that the Security Council mission visited our region a few days prior to the second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, which India had the honour to host, jointly with our Afghan brothers, in New Delhi last month. |
По счастливой случайности миссия Совета Безопасности посетила наш регион за несколько дней до открытия Второй региональной конференции по вопросам экономического сотрудничества по Афганистану, которую Индия организовала в Нью-Дели в ноябре совместно с нашими афганскими братьями. |
There are lots of public-works-type aid projects being offered to Afghanistan by many donor nations, and that is going to be a great help in providing job opportunities for those ex-combatants. |
Есть множество проектов помощи в организации общественных работ, которые предлагаются Афганистану многими странами-донорами, и это окажет большую помощь в деле обеспечения работой этих бывших комбатантов. |
As we cooperate with regard to supporting Afghanistan in its rightful quest for peace, security and prosperity, we agree on the following: |
Оказывая содействие Афганистану в его искреннем стремлении к миру, безопасности и процветанию, мы договорились о нижеследующем: |
In closing, I should like to express our support for the draft resolution on Afghanistan (A/62/L.) and to thank Germany for its role in facilitating that consensus text. |
В заключение я хотел бы выразить нашу поддержку проекту резолюции по Афганистану и поблагодарить Германию, выступившую в качестве координатора при согласовании текста на основе консенсуса. |
(b) Afghanistan remained the significant focus of international assistance efforts directed towards the rebuilding of a public service infrastructure damaged and in part destroyed by war and misrule. |
Ь) Афганистану по-прежнему оказывлась значительная международная помощь, направленная на восстановление инфраструктуры государственных служб, которая вследствие войны и плохого управления пришла в упадок и частично разрушилась. |
At this critical time, and considering the ongoing challenges that Afghanistan faces, the international community's engagement with the country needs to continue beyond the Bonn process. |
Успешное проведение выборов в сентябре и завершение Боннского процесса предоставляют Афганистану историческую возможность перейти от десятилетий войны и бедности к миру и процветанию. |
In addition, we have extended further transit trade facilities to Afghanistan, including the removal of several items from the prohibited list, the simplification of customs procedures and a 25 to 30 per cent reduction in transportation costs and freight charges. |
Мы предложили Афганистану расширить объекты в нашем новом юго-западном порту Гвадаре. Кроме того, Пакистан активно рассматривает способы поставки электроэнергии в южную и западную части Афганистана, по просьбе афганского правительства. |
The views expressed by Member States could also be applied to the formulation of new strategies and policies to promote and consolidate peace and stability in Afghanistan and in the region. |
В прошлом месяце, 6 мая 2003 года, Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану посол Брахими представил всеобъемлющий доклад о ситуации в Афганистане. |
Building upon our contribution of approximately $60 million in grant aid to Afghanistan from 2001 to 2005, we have set aside $20 million for the subsequent three-year period for projects focusing on human resources development, agricultural and rural development and public administration. |
Будучи автором проекта резолюции по Афганистану, находящемуся на нашем рассмотрении, Республика Корея вновь заявляет о своей непоколебимой поддержке народа и правительства Афганистана в их стремлении к миру и процветанию. |
The new Unit would bring together the functions currently carried out by the Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit and the Joint Mission Analysis Centre and its related staffing capacity. |
Новой группе будут переданы функции, выполняемые в настоящее время Контрольно-координационной группой по Соглашению по Афганистану и Объединенным аналитическим центром Миссии, и их соответствующие кадровые ресурсы. |
A similar perspective is borne out in the latest report of the Secretary-General (A/63/372) on the scale of the challenges and difficulties that beset our efforts to assist Afghanistan. |
Аналогичный подход принят и в последнем докладе Генерального секретаря (А/63/372) о масштабности задач и трудностей, с которыми мы сталкивается при оказании помощи Афганистану. |
Most of all, however, it is essential that we focus on ensuring that our message is clear and unequivocal - something that we occasionally neglect in the annual General Assembly draft resolution on Afghanistan. |
Однако особенно важно, чтобы наша позиция была четкой и недвусмысленной - и мы порой упускаем это из вида, ежегодно принимая проект резолюции по Афганистану. |
During this year alone, the Republic of Kazakhstan has provided humanitarian support in the form of foodstuffs, clothing and medicine to Afghanistan, China, Cuba, Georgia, Moldova, Russia, Tajikistan and Ukraine, totalling approximately $10 million. |
Только в этом году Республика Казахстан оказала помощь продовольствием, одеждой и медикаментами Афганистану, Китаю, Кубе, Грузии, Молдове, России, Таджикистану и Украине. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) recorded a total of 22,903 security incidents in the country in 2011, an 18 per cent increase over 2010, which was itself a record year. |
В 2011 году Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) зарегистрировала в стране в общей сложности 22903 инцидента, связанного с безопасностью, что на 18 процентов превышает показатель 2010 года, в котором он был самым высоким. |
Those steps allowed Afghanistan to avoid "blacklist" status, but it remained under monitoring by the International Cooperation Review Group as a country with deficiencies in strategic anti-money-laundering and counter-financing of terrorism standards. |
Эти шаги позволили Афганистану избежать включения в «черный список», однако он продолжал оставаться под наблюдением Группы по обзору международного сотрудничества как страна, в которой не в полной мере обеспечено наличие надлежащих стратегий борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
On 3 November, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), working with local partners, launched 14 interactive events and panel discussions across the country to support awareness of poll-related issues and provide space for public debate. |
Работая с местными партнерами, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) устроила З ноября 14 интерактивных мероприятий и дискуссионных форумов в разных районах страны, чтобы повысить осведомленность в вопросах, связанных с выборами, и обеспечить площадку для публичных дебатов. |
The Government of Pakistan is also planning to launch a feasibility study to rail-connect the port of Gwadar to the country's network with the long-term objective of offering maritime access to Afghanistan and China. |
Правительство Пакистана также планирует начать подготовку технико-экономического обоснования строительства железной дороги, которая соединит порт Гвадар с железнодорожной сетью страны с тем, чтобы в долгосрочной перспективе предоставить Афганистану и Китаю доступ к морским портам. |
Afghanistan needs a comprehensive strategy for its national development that takes into account its least-developed-country status, its landlocked situation, three decades of conflict and a continued existential threat to its future from terrorism. |
Афганистану необходима такая всеобъемлющая стратегия для своего национального развития, которая будет учитывать его принадлежность к категории наименее развитых стран, отсутствие выхода к морю, продолжающийся три десятилетия конфликт и нависшую над его будущим угрозу терроризма. |
Some participants preferred a vision of Afghanistan as a bridge between central, south and east Asia, profiting from trade and customs and its geographic location, and prioritizing private sector development and large-scale infrastructure investment. |
Одни участники отводили Афганистану роль моста между центральной, южной и восточной Азией, когда эта страна, благодаря своему географическому положению, будет получать доходы от торговли и таможенных сборов и развивать прежде всего частный сектор, привлекая крупные инвестиции для развития инфраструктуры. |
We wish to stress that an appropriate post-Bonn framework of cooperation is essential in order to make the international community's support for and assistance to Afghanistan both adequate and coherent. |
Я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы международная поддержка и помощь Афганистану носили адекватный и последовательный характер, необходимо определить соответствующую основу для сотрудничества на период после завершения Боннского процесса. |
Since my last report to the Security Council on Afghanistan, the country has made some impressive strides for which its Government and people are to be congratulated. |
За время, прошедшее после представления Совету Безопасности моего последнего доклада по Афганистану, страна добилась ряда замечательных успехов, с которыми мы должны поздравить правительства и народ Афганистана. |
The institutions falling under the jurisdiction of the Central Bank and the Financial Services Commission have so far not reported any transaction with the suspected individuals and entities/organizations listed by the Security Council Committee on Afghanistan. |
До настоящего времени учреждения, на которые распространяется компетенция Центрального банка и Комиссии по финансовым услугам, не сообщили о каких-либо операциях подозреваемых лиц и субъектов/организаций, включенных в список Комитета Совета Безопасности по Афганистану. |
The Afghanistan internally displaced people task force, comprising international aid agencies and the government, estimated that more than 235,000 people were internally displaced. |
По данным рабочей группы по Афганистану, в состав которой входили представители международных гуманитарных организаций и правительства, количество вынужденных переселенцев превысило 235000 человек. |
Swayed by this logic, the US has pushed to accelerate delivery of aid - a task it knows well how to achieve, having provided nine-tenths of all emergency relief money to Afghanistan even during the Taliban years. |
Руководствуясь такими соображениями, Соединенные Штаты приложили все усилия к тому, чтобы ускорить процесс доставки помощи - задача, хорошо знакомая Америке, поставлявшей девять десятых всех денег, выделяемых Афганистану в качестве помощи в чрезвычайных обстоятельствах еще при правлении талибов. |