Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистану

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистану"

Примеры: Afghanistan - Афганистану
In effect the Afghanistan Compact is an ambitious five-year peacebuilding agenda in the areas of security, governance, rule of law and human rights, economic and social development and counter narcotics. По сути, Соглашение по Афганистану представляет собой амбициозную пятилетнюю программу миростроительства с охватом таких областей, как безопасность, государственное управление, верховенство закона и права человека, экономическое и социальное развитие и борьба с наркотиками.
Moreover, the Office of the Special Representative would include a small unit to provide, in cooperation with its Afghan counterparts, secretariat services to the Joint Coordination and Monitoring Board, as envisaged in the Afghanistan Compact. Кроме того, Канцелярия Специального представителя будет иметь небольшое подразделение, которое будет предоставлять, в сотрудничестве с афганскими партнерами, секретариатское обслуживание Объединенному совету по координации и контролю, создание которого предусмотрено в Соглашении по Афганистану.
At the Afghanistan peace talks held in Bonn in 2001, we were under immense pressure to conclude an agreement in just a few days, and it was not possible to pursue a genuinely inclusive political process. На мирных переговорах по Афганистану, которые проходили в Бонне в 2001 году, мы очень напряженно работали, с тем чтобы заключить соглашение буквально за несколько дней, и было невозможно обеспечить подлинно всеохватный политический диалог.
Commends the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Emergency Relief Coordinator for the work accomplished; высоко оценивает работу, выполненную Специальным представителем Генерального секретаря, Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Координатором чрезвычайной помощи;
Even though there still are challenges before us, on a positive note the international community remains strongly engaged in Afghanistan, as was emphasized by the Secretary-General in his report. Даже несмотря на сохраняющиеся трудности, стоящие перед нами, положительным моментом, как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, является по-прежнему неизменная сильная приверженность международного сообщества оказанию поддержки Афганистану.
If we are to strengthen these two pillars of the Afghanistan Compact, namely, security and development, the third pillar - governance, the rule of law and human rights - will be just as crucial. При укреплении двух основных направлений Соглашения по Афганистану - безопасности и развития - необходимо уделять столь же пристальное внимание и третьему, а именно: государственному управлению, верховенству права и правам человека.
The Secretary-General's recommendations on that essential question are the culmination of a discussion that began in September of last year at the high-level meeting on Afghanistan held at the margins of the General Assembly. Рекомендации Генерального секретаря по этому крайне важному вопросу выработаны в ходе обсуждений, начатых в сентябре прошлого года на совещании высокого уровня по Афганистану, которое было проведено непосредственно перед началом сессии Генеральной Ассамблеи.
The international community must invest additional resources to help Afghanistan further rebuild its military and police forces so that they can assume, independently and at an early date, the responsibility of maintaining national security and social stability. Международное сообщество должно инвестировать больше ресурсов на цели содействия Афганистану в деле восстановления его вооруженных сил и полиции, с тем чтобы они могли самостоятельно и как можно скорее взять на себя обязанности по поддержанию национальной безопасности и общественной стабильности.
Reiterating the extreme importance of helping Afghanistan to pass through the current transitional phase towards sustainable development, rehabilitation, reconstruction and elimination of various remnants of the civil war; подтверждая исключительную важность оказания помощи Афганистану в преодолении нынешнего переходного этапа на пути к устойчивому развитию, восстановлению, реконструкции и ликвидации различных последствий гражданской войны,
The Council acknowledges the commitment by NATO, Operation Enduring Freedom and member states to assist in establishing a secure environment for the conduct of elections and calls upon the international community to further increase its security assistance to Afghanistan. Совет отмечает приверженность Организации Североатлантического договора, участников операции «Несокрушимая свобода» и государств-членов делу оказания содействия в создании безопасной обстановки для проведения выборов и призывает международное сообщество еще больше увеличить свою помощь Афганистану в области безопасности.
The Security Council appreciates the effort of the Joint Electoral Management Body (JEMB) and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for their excellent achievement in the preparations of the presidential election. Совет Безопасности высоко оценивает усилия Объединенного органа по управлению избирательным процессом (ООУИП) и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) по достижению отличных результатов в подготовке президентских выборов.
We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе.
I would like to ask Mr. Jean Arnault how the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reached the conclusion that the factional militias now number around 50,000, instead of the 100,000 previously estimated. Я хотел бы спросить г-на Жана Арно, на основании чего Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что в настоящее время численность вооруженных группировок составляет не 100000 человек, как предполагалось ранее, а около 50000 человек.
Pakistan is also assisting Afghanistan in capacity-building for important State institutions in law enforcement, diplomacy, the judiciary, customs, postal services, taxation, banking, finance, audit and accounts. Кроме того, Пакистан оказывает содействие Афганистану в создании потенциала важных государственных институтов в сферах охраны правопорядка, дипломатии, правосудия, таможенной и почтовой службы, налоговой системы, банковского дела, финансов, аудита и бухгалтерского учета.
We strongly support the verification of political rights now under way by the joint effort of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Afghan Independent Human Rights Commission. Мы полностью поддерживаем процесс наблюдения за соблюдением политических прав, который осуществляется в настоящее время благодаря совместным усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Афганской независимой комиссией по правам человека.
During closed consultations, the members of the Council shared the preoccupations set out in the Secretary-General's report and hoped that the upcoming Berlin conference would be an opportunity to examine in depth the difficulties Afghanistan had to face. В ходе проведенных затем консультаций за закрытыми дверями члены Совета разделили беспокойство, выраженное в докладе Генерального секретаря, и выразили надежду на то, что предстоящая Берлинская конференция позволит провести углубленный анализ трудностей, с которыми приходится сталкиваться Афганистану.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. Региональные центры по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжали осуществлять мониторинг вопросов, связанных с отправлением правосудия, таких, как произвольные задержания и притеснение гражданского населения со стороны военных и полиции.
He noted that majority of assistance to Afghanistan went through NGOs that have not paid enough attention to the stated government priorities and appealed to the international community to provide major parts of their funds to the state budget. Он отметил, что большая часть помощи Афганистану осуществляется через неправительственные организации, которые не уделяют достаточного внимания заявленным государственным приоритетам, и призвал международное сообщество вносить большую часть своих финансовых ресурсов в государственный бюджет.
The independent expert held consultations in Geneva on 28 and 29 April 2004. From 14 to 22 August 2004, he undertook a mission to Afghanistan. Независимый эксперт провел консультации в Женеве 28 и 29 апреля 2004 года. 14-22 августа 2004 года он совершил поездку по Афганистану.
In April, the Afghan Independent Human Rights Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) resumed their joint effort, successfully undertaken for the 2004 election, to evaluate the extent to which political rights can be freely exercised. В апреле Афганская независимая комиссия по правам человека и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) возобновили совместную работу - успешно проведенную в связи с выборами 2004 года - по оценке того, насколько свободно могут осуществляться политические права.
During the reporting period, the Government of Austria provided assistance to Afghanistan, Bhutan, Burkina Faso, Ethiopia, Nepal, Rwanda, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zimbabwe within the framework of the Austrian Development Cooperation initiative. В течение отчетного периода правительство Австрии в рамках австрийской инициативы по сотрудничеству в целях развития оказало помощь Афганистану, Буркина-Фасо, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Зимбабве, Непалу, Руанде, Уганде и Эфиопии.
The two men had been working to support the return and reintegration of refugees, the building of local income-generating measures and the efficient development of infrastructures as part of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Эти два наших сотрудника, работая в составе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, помогали беженцам возвращаться в родные места и интегрироваться в жизнь общества и принимали участие в осуществлении мер, направленных на обеспечение местного населения средствами к существованию и эффективное развитие инфраструктуры.
The agenda for the reconstruction process was laid down by three international Afghanistan conferences in Germany, held in Bonn in 2001 and 2002 and in Berlin in 2004. План процесса восстановления был разработан на трех международных конференциях по Афганистану в Германии, проходивших в Бонне в 2001 и 2002 годах и в Берлине в 2004 году.
In particular, Russia's Ministry of Defence, during the period 2002-2005, provided Afghanistan with vehicles and other military equipment worth a total of $200 million. В частности, министерство обороны России в период 2002 - 2005 годов предоставило Афганистану автотранспортные средства и другую военную технику на общую сумму 200 млн. долл. США.
In July this year, Prime Minister John Howard announced that Australia would again provide military assistance, by sending a special operations task group to Afghanistan in September 2005 for a period of one year. В июле нынешнего года премьер-министр Джон Говард объявил о том, что Австралия вновь предоставит свою военную помощь Афганистану, направив в сентябре 2005 года специальную группу особого назначения сроком на один год.