Over the last reporting period, ISAF and the Afghan National Security Forces continued the high operational tempo and made promising security gains across Afghanistan. |
З. В прошедший отчетный период МССБ и Афганские национальные силы безопасности продолжали активно вести оперативную деятельность и достигли многообещающих результатов в области укрепления безопасности по всему Афганистану. |
Over the next year, international conferences will be arranged for South Sudan, Darfur, Afghanistan and Guinea, to name a few. |
В числе международных конференций, которые предполагается провести в течение ближайших нескольких лет, будут конференции, посвященные Южному Судану, Дарфуру, Афганистану и Гвинее. |
At the International Conference on Afghanistan held in Kabul in 2010, the United Nations committed to working towards a "delivering as one" programme delivery approach. |
На Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле в 2010 году, Организация Объединенных Наций обязалась стремиться применять к осуществлению программ подход, в основу которого положена концепция единства действий. |
Hungary remains committed to supporting Afghanistan politically, and we will do our best to provide assistance to the country through both bilateral and multilateral channels. |
Венгрия хранит верность оказанию Афганистану политической поддержки, и мы будем делать все, что в наших силах, для оказания этой стране содействия как по двусторонним, так и многосторонним каналам. |
This long-term project, initiated in July 2003 in cooperation with UNAMA (United Nations Administrative Mission for Afghanistan), was based on UNITAR's research conducted since 2002. |
Этот долгосрочный проект, осуществление которого началось в июле 2003 года в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), был основан на исследовании, проводившемся ЮНИТАР с 2002 года. |
Regarding the Afghanistan expenditure, in 2008 UNDP agreed to compensate UNOPS $4.3 million representing the funds mobilized from donors for the purposes of offsetting the overexpenditure. |
Что касается расходов по Афганистану, то в 2008 году ПРООН согласилась компенсировать ЮНОПС 4,3 млн. долл. США - средства, собранные среди доноров на цели покрытия перерасхода средств. |
Streamlining of all Afghanistan Compact benchmarks within UNAMA plans and activities, including at the regional and provincial level |
Упорядочение всех контрольных показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану, в планах и мероприятиях МООНСА, в том числе на региональном и провинциальном уровнях |
Canada's focus on Haiti and Afghanistan serves to restore the fabric of society and the credible institutions necessary to get back on the road to sustainable development outcomes. |
Значительный объем помощи, предоставляемой Канадой Гаити и Афганистану, предназначен для восстановления структуры общества и эффективно действующих институтов, необходимых для возвращения на путь, ведущий к достижению прочных результатов в области развития. |
Assessments found that some 1.15 million people were at risk of drinking water shortages, malnutrition and displacement, while the 2008 Afghanistan Joint Emergency Appeal remained significantly underfunded at only 49 per cent coverage. |
По имеющимся оценкам, приблизительно над 1,5 млн. человек нависла угроза дефицита питьевой воды, недоедания и перемещения, в то время как призыв к совместным действиям по оказанию экстренной помощи Афганистану оставался во многом недофинансированным, поскольку в его рамках было покрыто всего 49 процентов потребностей. |
The year that has passed since our last debate on Afghanistan in this Hall has been one of significant efforts and important positive and negative developments in that country. |
За год, прошедший после состоявшихся в этом зале последних прений по Афганистану, в этой стране были предприняты существенные шаги и произошли как важные положительные сдвиги, так и негативные события. |
That will confirm the strong ongoing commitment of all United Nations Member States to assisting Afghanistan on its path to peace, stability, democracy and reconstruction. |
В нем подтверждается решительная и неизменная приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций оказанию помощи Афганистану на его пути к обеспечению мира, стабильности, демократии и восстановления. |
In that context, we welcome the outcome of the Paris Conference on 12 June 2008, whereby international donors pledged around $20 billion for Afghanistan. |
В этой связи мы приветствуем итоги Парижской конференции, которая состоялась 12 июня 2008 года и на которой международные доноры обязались предоставить Афганистану приблизительно 20 млрд. долл. США. |
On 22 December, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Staffan de Mistura, briefed the Council during the quarterly debate on the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
22 декабря Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану Стаффан де Мистура в ходе ежеквартальных прений по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) провел брифинг для членов Совета. |
After transition to Afghan-led security, we must recognize that Afghanistan will continue to require support for training, defence cooperation and aid and development. |
После передачи Афганистану ответственности за безопасность мы должны признать, что Афганистан будет и впредь нуждаться в поддержке в плане подготовки, сотрудничества в области обороны, оказания помощи и развития. |
Finally, let me reiterate the United Kingdom's continued support to the United Nations Mission in Afghanistan and to Special Representative De Mistura. |
Наконец, позвольте мне вновь заявить о том, что Соединенное Королевство будет продолжать оказывать поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Специальному представителю де Мистуре. |
Information on the Afghanistan Programme was provided by Afghan officials, as well as by the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and officials of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Информация об этой Программе Афганистана была предоставлена афганскими должностными лицами, а также Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану и должностными лицами Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
We commend the role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, under the able leadership of Tom Koenigs, in promoting enhanced international engagement and coordination between the international community and Afghanistan to achieve the vision of the Afghanistan Compact. |
Мы высоко оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану под компетентным руководством Тома Кёнигса в содействии более энергичному международному участию и сотрудничеству между международным сообществом и Афганистаном для достижения стратегических целей Соглашения по Афганистану. |
On 6 January, the Council held a debate on Afghanistan, during which the Secretary-General and the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Kai Eide, briefed the Council on the situation in Afghanistan. |
6 января в Совете состоялись прения по Афганистану, в ходе которых Генеральный секретарь и Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану Кай Эйде рассказали Совету о положении в Афганистане. |
Participants at the Paris Conference on Afghanistan, where the Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan, Kai Eide, took part, have discussed the issues of sustainable development in Afghanistan and the regions of Central and South Asia as a whole. |
Участники Парижской конференции по Афганистану, в которой принимал участие Кай Эйде, Специальный представитель Организации Объединенных Наций по Афганистану, обсудили вопросы устойчивого развития в Афганистане и Центральноазиатском и Южноазиатском регионах в целом. |
Furthermore, in London earlier this year, the strong international partnership for Afghanistan was reaffirmed by the Afghanistan Compact, through which the international community will continue to support Afghanistan for the next five years and beyond. |
Кроме того, подтверждением прочного международного партнерства в интересах Афганистана явилось подписанное в начале этого года в Лондоне Соглашение по Афганистану, на основе которого международное сообщество будет продолжать свою поддержку Афганистану в предстоящие пять лет и на перспективу. |
We highly value United Nations activities to provide humanitarian assistance to Afghanistan, and the work of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan to ensure that the United Nations system has a coordinated approach to the humanitarian crisis in Afghanistan. |
Мы высоко оцениваем деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи Афганистану, работу офиса Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, направленную на обеспечение скоординированного подхода система Организации Объединенных Наций к гуманитарному кризису в Афганистане. |
We call on the international community to continue to join in this commitment to Afghanistan, in particular in implementing the Afghanistan Compact and, for those with forces in Afghanistan, though contributions to the International Security Assistance Force mission. |
Мы призываем международное сообщество сохранять единство в этой приверженности Афганистану, в частности в выполнении Соглашения по Афганистану, а также в отношении тех, кто несет службу в развернутых в Афганистане вооруженных силах, посредством поддержки миссии Международных сил содействия безопасности. |
The Government of Afghanistan has also undertaken a study on the local economic impact of international development assistance in Afghanistan and on progress towards achieving commitments outlined in the Afghanistan Compact with regard to the use of local resources in development. |
Правительство Афганистана также провело исследование по вопросу о воздействии на местную экономику предоставляемой Афганистану международной помощи в целях развития, а также по вопросу о прогрессе в деле выполнения обязательств, изложенных в Соглашении по Афганистану, в частности касающихся использования местных ресурсов для целей развития. |
The commitments entered into by the Government of Afghanistan and the international community in launching the Afghanistan Compact at the London Conference provide a reassuring signal and a clearly articulated common vision of Afghanistan's future. |
Обязательства, взятые на себя правительством Афганистана и международным сообществом в рамках Соглашения по Афганистану, заключенного на Лондонской конференции, являются отрадным сигналом и ясным выражением общих представлений о будущем Афганистана. |
In January 2006, the Government of Afghanistan launched a revised National Drug Control Strategy which is in line with the objectives set out in the Afghanistan Compact adopted by the Conference on Afghanistan held in London on 31 January and 1 February 2006. |
З. В январе 2006 года правительство Афганистана приступило к осуществлению пересмотренной национальной стратегии борьбы с наркотиками, разработанной с учетом целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, которое было принято на Конференции по Афганистану, проведенной в Лондоне 31 января и 1 февраля 2006 года. |