Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистану

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистану"

Примеры: Afghanistan - Афганистану
It is proposed that the Mission's rights-based programming be centralized and consolidated within the Human Rights Unit in Kabul under the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. Предлагается централизовать и объединить функции Миссии, связанные с разработкой и осуществлением правозащитных программ, передав их Группе по правам человека в Кабуле при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану.
The Conference was the first follow-up meeting to advance the Istanbul process, intended to strengthen regional dialogue on Afghanistan, develop confidence-building measures among Heart of Asia countries and coordinate various regional cooperation efforts on key economic, political and security issues. Конференция явилась первым мероприятием в развитие Стамбульского процесса, призванным активизировать региональный диалог по Афганистану, разработать меры по укреплению доверия в отношениях между странами региона и скоординировать различные инициативы в области регионального сотрудничества по ключевым вопросам экономики, политики и безопасности.
In this environment, any rapid decline in the exceptional levels of aid provided to Afghanistan carries grave risk, and predictability on the part of the international community in meeting financial commitments made in Tokyo and Chicago in the coming years will be equally essential. В этих условиях любое резкое сокращение исключительного объема помощи, предоставляемой Афганистану, чревато серьезными последствиями, и поэтому не менее важное значение будет иметь предсказуемость действий международного сообщества в предстоящие годы по выполнению финансовых обязательств, взятых в Токио и Чикаго.
For example, while technical assistance was provided to Afghanistan in the context of the presidential election held in 2014, my Special Representative also supported broad consultations on the legal framework and on the appointment of electoral commissioners. Например, в 2014 году была оказана техническая помощь Афганистану в связи с проведением президентских выборов, но при этом мой Специальный представитель также оказывал поддержку широким консультациям по вопросам, касающимся правовой основы и назначения уполномоченных по выборам.
Cost-sharing initiatives between UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continue under the Kuwait Joint Support Office for transactional aspects in the areas of finance and human resources. Осуществление инициатив по совместному несению расходов МООНСИ и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжается на базе Кувейтского объединенного бюро поддержки в том, что касается операционных аспектов деятельности в области финансирования и людских ресурсов.
The latest meeting was held in January and the international community acknowledged the progress made in the last decade, reaffirmed its commitments to Afghanistan and urged the Government to make more efforts in key areas, such as macroeconomic stability and the fight against corruption. Последнее заседание состоялось в январе, и международное сообщество признало прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, подтвердило свои обязательства помогать Афганистану и настоятельно призвало правительство страны активизировать усилия в ключевых областях, таких как макроэкономическая стабильность и борьба с коррупцией.
NATO is also represented at wider regional forums, such as the Istanbul Process in the Heart of Asia region and the International Contact Group of Special Representatives for Afghanistan and Pakistan. НАТО также представлена на более крупных региональных форумах, таких, как «Стамбульский процесс в регионе Центральной Азии» и Международная контактная группа специальных представителей по Афганистану и Пакистану.
In 2014, while the Taliban have clearly demonstrated their ability to greatly increase the level of day-to-day violence all over Afghanistan, they remain incapable of wresting full political control from the Government, even in remote districts. В 2014 году, хотя «Талибан» ясно продемонстрировал свою способность существенно повышать уровень каждодневного насилия по всему Афганистану, он по-прежнему не в состоянии перехватить у правительства полный политический контроль даже в отдаленных районах.
According to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), there was a steady recorded rise in the number of weapons released by remotely piloted aircraft from 2009 to 2012. По сведениям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в период с 2009 по 2012 год имел место постоянный зарегистрированный рост количества боезарядов, выпущенных беспилотными летательными аппаратами.
In that connection, the Russian Federation welcomed the holding by CSTO of an international conference on Afghanistan in Bishkek, Kyrgyzstan, in October 2013. В этой связи Российская Федерация приветствует проводимую под эгидой ОДКБ международную конференцию по Афганистану, которая состоится в октябре 2013 года в Бишкеке (Кыргызстан).
A number of upcoming initiatives, including civilian staffing reviews - beginning in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and UNAMID - would yield opportunities for structural refinements of the global field support strategy in the 2014/15 budgets. Предстоящая реализация ряда инициатив, включая обзор штатного расписания гражданских сотрудников начиная с Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и ЮНАМИД, позволит провести структурную корректировку глобальной стратегии полевой поддержки в рамках бюджета на 2014/15 год.
At the end of 2011, the audit of the Afghanistan programme was under way and the draft report was issued before year-end. В конце 2011 года проводилась ревизия программы по Афганистану, и проект отчета о ней был подготовлен еще до конца года.
The Governing Council notes with appreciation the outcomes of the side event "Review of Work in the SPECA Framework in Support of Implementation of the Decisions of the Fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan", held in Bangkok on 26 November 2012. Руководящий совет с удовлетворением отметил итоги приуроченного мероприятия под названием «Обзор деятельности в рамках СПЕКА в поддержку реализации решений пятой Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану», которая проводилась в Бангкоке 26 ноября 2012 года.
The Secretary-General underlined that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in fulfilling its mandate, had to maintain its ability to reach out across the country and to meet the many demands it faced during that crucial period. Генеральный секретарь подчеркнул, что при выполнении своего мандата Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должна сохранять способность осуществлять деятельность на территории всей страны и выполнять многочисленные задачи, которые встают перед ней в этот решающий период.
China also informed of its plans to continue providing assistance to those States in need, notably to Afghanistan Cambodia and Lao People's Democratic Republic during 2014. Китай также сообщил о своих планах продолжать оказывать помощь тем странам, которые нуждаются в этом, в частности Афганистану, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике в течение 2014 года.
In close coordination with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), ISAF has also expanded efforts to counter the risks to the population from unexploded ordnance and explosive remnants of war, by developing a common database of sites known to contain such materials. Кроме того, в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) МССБ прилагают все более активные усилия для защиты населения от опасности неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны путем создания единой базы данных об известных местах их нахождения.
CESCR noted that a high number of children who had a living parent remained unnecessarily in care institutions and recommended that Afghanistan implement social protection programmes to enable the most disadvantaged families to care for their children. КЭСКП отметил, что большое число детей, один из родителей которых жив, без необходимости находятся в детских учреждениях, и рекомендовал Афганистану осуществлять программы социальной защиты, чтобы позволить находящимся в наиболее неблагоприятном положении семьям заботиться о своих детях.
We consider that the phase of transformation from 2015 to 2024 will enable Afghanistan to complete the building of its institutions and achieve a democratic and stable country based on the rule of law, respect for human rights and good governance. Мы считаем, что этап преобразований, рассчитанный на период 2015 - 2024 годов, позволит Афганистану завершить строительство его государственных институтов и достичь демократии и стабильности в стране, основанной на верховенстве права, соблюдении прав человека и благом управлении.
As Ambassador Zahir Tanin put it, Afghanistan has a long way to go and counts on the international community to remain steadfast and assist it in making it a successful transition. Как заметил посол Захир Танин, Афганистану предстоит пройти еще долгий путь, и он рассчитывает на то, что международное сообщество сохранит свою решимость и поможет ему обеспечить успех переходного процесса.
We would like to express our appreciation for the active efforts made by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to maintain peace and stability and promote national reconciliation in the country. Мы хотели бы выразить признательность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за активные усилия, предпринимаемые ею в целях поддержания мира и стабильности и содействия национальному примирению в стране.
Therefore, in the lead-up to two major events on Afghanistan this year - the Chicago summit and the Tokyo Conference - the international community should work on a clear message to strengthen the hopes and expectations of the Afghan people. Поэтому в преддверии двух крупных мероприятий, посвященных Афганистану, намеченных на этот год - Чикагского саммита и Токийской конференции - от международного сообщества должен последовать четкий сигнал, чтобы подкрепить надежды и ожидания афганского народа.
During the reporting period, much attention was focused on agreeing upon the systems and structures to implement and monitor the mutual commitments made at the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July. З. В течение отчетного периода много внимания уделялось согласованию систем и структур, которые необходимы для выполнения взаимных обязательств, взятых на Токийской конференции по Афганистану, и для наблюдения за этим процессом.
The Council saw at first-hand the excellent work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) team - and Special Representative of the Secretary-General Staffan de Mistura in particular - in delivering their mandate and coordinating the overall civilian effort. Члены Совета смогли воочию убедиться в том, какую отличную работу проводят Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), и в частности Специальный представитель Генерального секретаря Стаффан де Мистура, по выполнению своего мандата и координации общих усилий в гражданских сферах деятельности.
Even in Afghanistan, although Afghan officials and members of the coalition forces have told the Team that they are convinced the Taliban benefit from the huge revenues generated by the drug trade, it is difficult to demonstrate concrete examples. Даже применительно к Афганистану, где афганские должностные лица и служащие коалиционных сил заявили Группе, что, по их убеждению, «Талибан» получает долю огромных поступлений от торговли наркотиками, конкретные примеры привести трудно.
ISAF will exercise its response and coordination capabilities in joint exercises with the Joint Electoral Management Board, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Combined Joint Forces Command in early September. В начале сентября МССБ проверят свои возможности реагирования и координации в ходе совместных учений, проводимых объединенным органом по управлению избирательным процессом, Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Объединенным командованием общих сил.