On 29 September, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Kai Eide, provided a briefing to the Council that focused on elections, formation of a new government, reconciliation, security, and international coordination. |
29 сентября Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану Кай Иде провел брифинг для членов Совета, в ходе которого основное внимание уделялось вопросам, связанным с проведением выборов, формированием нового правительства, примирением, обеспечением безопасности и международной координацией. |
The London Conference on Afghanistan (28 January 2010) reiterated the importance of regional cooperation for countering the narcotics trade and called for active participation and support from all stakeholders, including the international community, and more specifically UNODC. |
Лондонская конференция по Афганистану (28 января 2010 года) еще раз подчеркнула важность регионального сотрудничества в деле борьбы с торговлей наркотиками и призвала к активному участию и оказанию поддержки все заинтересованные стороны, включая международное сообщество и в особенности ЮНОДК. |
She also presented a report on the follow-up to country recommendations for Afghanistan, Mexico, Peru and Romania and a preliminary note on her mission to Maldives. |
Она также представила доклад о последующих мерах в связи со страновыми рекомендациями по Афганистану, Мексике, Перу и Румынии и предварительную записку о своей поездке на Мальдивские Острова. |
We believe the international community needs to be steadfast in its engagement with Afghanistan to ensure the success of its reconstruction efforts and its emergence as a democratic, pluralistic and prosperous society. |
Мы считаем, что международное сообщество должно продолжать оказывать решительную поддержку Афганистану для обеспечения того, чтобы его усилия, направленные на восстановление и создание демократического, плюралистического и процветающего общества, увенчались успехом. |
That will confirm the ongoing commitment of the United Nations and all its Member States to assisting Afghanistan on the path towards autonomy, stability and democracy, in line with the principles of effective partnership agreed at the Kabul Conference last July. |
Это станет подтверждением неизменной готовности Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов оказывать Афганистану содействие в его продвижении к самостоятельности, стабильности и демократии в соответствии с принципами эффективного партнерства, которые были согласованы на Кабульской конференции в июле месяце этого года. |
This year it is also an opportunity to pay tribute to the important work carried out by Special Representative Staffan de Mistura and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate. |
В этом году это также дает возможность выразить признательность за важную работу, осуществляемую Специальным представителем Стаффаном де Мистурой и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать. |
We also condemn the wanton attacks on workers of the aid community and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), who sacrifice their lives to bring relief to common Afghans. |
Мы также осуждаем огульные нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), которые жертвуют своей жизнью ради оказания помощи простым афганцам. |
We call on the General Assembly to adopt that document without a vote, as a clear reaffirmation of the international community's commitment to Afghanistan and a reflection of its hope that it will continue to make progress towards achieving a better life for its people. |
Мы призываем Генеральную Ассамблею одобрить этот документ без голосования в качестве безусловного подтверждения как верности международного сообщества Афганистану, так и его надежды на то, что тот будет и впредь добиваться прогресса на пути к достижению для своего народа более светлого будущего. |
There is no security without good governance and social and economic development, and that is why Romania is doing its best to assist Afghanistan in various other ways, including offering scholarships to Afghan nationals and contributing to the European Union Police Mission. |
Без благого управления и социально-экономического развития не может быть безопасности, и именно поэтому Румыния делает все возможное для того, чтобы оказать всяческую помощь Афганистану, в том числе путем выделения стипендий афганским гражданам и оказания содействия усилиям Полицейской миссии Европейского союза. |
We applaud the decisive response of Afghan security forces and ISAF to that attack, which averted greater bloodshed, and we welcome the United Nations unwavering commitment to Afghanistan, even in the face of such violence. |
Одобряем решительную реакцию Афганских сил безопасности и МССБ на это нападение, благодаря чему удалось предотвратить дальнейшее кровопролитие, а также приветствуем непоколебимую приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки Афганистану даже перед лицом подобных проявлений насилия. |
We hope that that report will take account of progress made in all areas with a view to helping Afghanistan finally escape the vicious cycle of violence that has persisted for more than 30 years. |
Надеемся также, что в названном докладе будет учтен прогресс, достигнутый во всех областях, с тем чтобы помочь Афганистану вырваться, наконец, из порочного круга насилия, который никак не удается разорвать на протяжении вот уже более 30 лет. |
The request further indicates that given this, in order for Afghanistan to meet its Article 5 obligations during the requested extension period, it will have to address 3,248 anti-personnel minefields covering 257.92 square kilometres. |
В запросе далее указано, что с учетом этого, чтобы выполнить свои обязательства по статье 5 в запрашиваемый период продления, Афганистану придется обработать 3248 противопехотных минных полей площадью 257,92 кв. километра. |
Additionally, at Bonn, the international community agreed to continue supporting Afghanistan in the long term and to deliver the vast majority of development assistance in line with the Government's strategic funding priorities, laid out in the NPPs. |
Кроме того, в Бонне международное сообщество приняло решение о дальнейшем оказании Афганистану долгосрочной поддержки и предоставлении большей части помощи на цели развития в соответствии со стратегическими приоритетами правительства в области финансирования, сформулированными в НПП. |
Japan was committed to resolving the Afghan refugee issue and recognized that humanitarian assistance and development assistance were linked, as demonstrated at the Tokyo Conference on Afghanistan held in 2012. |
Япония привержена урегулированию проблемы афганских беженцев и осознает взаимосвязь гуманитарной помощи и помощи в целях развития, как продемонстрировано на Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся в 2012 году. |
The meeting, attended by the Security Council mission, identified key priorities to be met if the underlying objectives of the Afghanistan Compact were to remain on track. |
На этом совещании, в котором участвовали члены миссии Совета Безопасности, были определены основные приоритетные задачи, которые необходимо решить для достижения заложенных в Соглашении по Афганистану целей. |
The fourth meeting of the Board was held in Berlin, on 30 and 31 January 2007, on the first anniversary of the London Conference, which launched the Afghanistan Compact, and was attended by political directors from foreign ministries. |
На четвертом совещании Объединенного совета, которое состоялось в Берлине 30 и 31 января 2007 года в первую годовщину проведения Лондонской конференции, которая приняла Соглашение по Афганистану, участвовали политические директора из министерств иностранных дел. |
At the international level, convening an annual forum on the Afghanistan Compact, such as the January 2007 meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board in Berlin, will help ensure that donors remain engaged politically and economically with the Afghan Government. |
На международном уровне проведение ежегодного форума, посвященного Соглашению по Афганистану, такого, как совещание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся в январе 2007 года в Берлине, поможет добиться того, чтобы доноры по-прежнему сотрудничали с правительством Афганистана в политической и экономической областях. |
Calls upon the International Community to extend their assistance for the implementation of the Afghanistan Compact adopted by London Conference and endorsed by Security Council resolution No. 1569. |
призывает международное сообщество расширить помощь в реализации Соглашения по Афганистану, принятого на Лондонской конференции и получившего одобрение в резолюции 1569 Совета Безопасности; |
In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. |
В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами. |
Germany is committed to supporting the United Nations and to helping for as long as it will take to reach our common goal of a stable, peaceful, prosperous and democratic Afghanistan. |
Германия привержена делу оказания поддержки Организации Объединенных Наций и помощи Афганистану до тех пор, пока не будет достигнута общая цель создания стабильного, мирного, процветающего и демократического Афганистана. |
United Nations mine action programmes have supported Afghanistan, Angola, Burundi, Cyprus, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Montenegro, Serbia and the Sudan in the destruction of their stockpiles of anti-personnel mines. |
В рамках программ деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, помощь в уничтожении запасов противопехотных мин была оказана Анголе, Афганистану, Бурунди, Демократической Республике Конго, Кипру, Сербии, Судану, Черногории и Эфиопии. |
I will, in addition, co-chair a high-level conference on Afghanistan in September with President Karzai, in the margins of the General Assembly. |
Кроме того, я буду вместе с президентом Карзаем сопредседателем Конференции высокого уровня по Афганистану, которая будет проводиться в сентябре параллельно с Генеральной Ассамблеей. |
Last year, Prime Minister Harper emphasized here that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was the most important special political mission of the United Nations. |
В прошлом году премьер-министр Харпер подчеркнул здесь, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану является важнейшей специальной политической миссией Организации Объединенных Наций. |
which was welcomed by the international community at the Conference on Afghanistan held in London on 31 January and 1 February 2006, |
которая была с удовлетворением встречена международным сообществом на Конференции по Афганистану, проходившей 31 января и 1 февраля 2006 года в Лондоне, |
In that regard, he emphasized the importance of the forthcoming London conference, which was expected to ratify a multi-year compact for Afghanistan aiming to achieve key objectives in the areas of security, governance, development, counter-narcotics, national reconciliation and human rights. |
В этой связи он подчеркнул важное значение предстоящей лондонской конференции, в ходе которой ожидается ратификация многолетнего договора по Афганистану, направленного на обеспечение решения ключевых задач в области безопасности, управления, развития, борьбы с наркотиками, национального примирения и соблюдения прав человека. |