Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистану

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистану"

Примеры: Afghanistan - Афганистану
The opportunity exists to alter the present stalemated political and military equation with practical diplomatic approaches - not with large peace-keeping forces or some other expansive international effort - and move Afghanistan away from war and towards peace. Существует возможность изменить нынешнее тупиковое военно-политическое соотношение сил за счет практичных дипломатичных подходов - а не посредством размещения крупного контингента по поддержанию мира или каких-либо иных широкомасштабных международных усилий - и помочь Афганистану перейти с военной тропы на дорогу мира.
The Special Rapporteur on Afghanistan recommended that the returnees should be allowed to maintain their refugee status until they are able to live in security and enjoy a basic minimum standard of living in peaceful conditions. Специальный докладчик по Афганистану рекомендовал разрешить возвратившимся лицам сохранять свой статус беженцев до того времени, когда они смогут жить в безопасности и им будет обеспечен базовый минимальный уровень жизни в мирных условиях.
Martin Griffiths of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs then reported on the status of humanitarian assistance to Afghanistan, indicating that the United Nations-Taliban accord was only the first very necessary step. Затем представитель Управления Координатора по гуманитарным вопросам Мартин Гриффитс сообщил о положении с оказанием гуманитарной помощи Афганистану, указав, что соглашение между Организацией Объединенных Наций и движением «Талибан» является единственным первым и самым необходимым шагом.
The activities of non-governmental organizations, such as Afghanistan Hilfe und Entwicklungsdienst der Stadt Hamburg, which provide direct assistance in the field and are coordinated by the Agency Coordinating Body for Afghan Relief are also not sufficient. Недостаточен также и объем прямой помощи, предоставляемой на местах неправительственными организациями, например, организацией "Афганистан хильфе унд энтвиклунгсдинст дер штадт Гамбург", которая координируется Координационным органом учреждений, оказывающих помощь Афганистану.
In conclusion, I would like to say once again that the Republic of Uzbekistan supports the conclusions and recommendations in the report of the Committee of Experts on Afghanistan sanctions. В заключение я хотел бы еще раз отметить, что Республика Узбекистан поддерживает выводы и рекомендации, изложенные в докладе Комитета экспертов по Афганистану. Председатель: Следующий оратор - представитель Пакистана.
In that regard, we would like to underscore the role assumed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to support the election process and to make it as credible as possible. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть роль, которую взяла на себя Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, обязавшаяся оказывать поддержку избирательному процессу и содействовать в том, чтобы он вызывал как можно больше доверия.
In the armed conflict now being imposed from the outside on Afghanistan, the participation of non-Afghan combatants, most of them young extremist students, some of them mere children, recruited by Pakistan from its theological schools, was common knowledge. Общеизвестно, что в вооруженном конфликте, который насаждается сейчас Афганистану извне, участвуют комбатанты неафганского происхождения, большинство из них - молодые учащиеся-экстремисты, порой почти дети, которых Пакистан набирает из школ теологии.
In particular, it has helped Afghanistan in both planning and implementing its clearance tasks and has enabled us to present this information to the international community in a clear and transparent manner. В частности, эта Конвенция помогла Афганистану при планировании и реализации работ по разминированию, с ее помощью на ясной и транспарентной основе была подготовлена соответствующая информация для представления международному сообществу.
In that connection, we fully support the approach proposed by Ambassador Lakhdar Brahimi regarding the need for labour-intensive projects throughout Afghanistan to support long-term recovery efforts and address the causes of poverty. В этой связи мы хотели бы заявить, что мы полностью поддерживаем подход, предложенный послом Лахдаром Брахими, относительно необходимости трудоемких проектов по всему Афганистану в целях поддержки долгосрочных усилий по восстановлению и устранения коренных причин бедности.
I have the honour to refer to the communication of the Secretary-General dated 1 June 2000, requesting information from the Government of Venezuela on the implementation of Security Council resolution 1267 concerning Afghanistan. Имею честь обратиться к Вам в связи с посланием Генерального секретаря от 1 июня 2000 года, в котором содержится просьба к правительству Венесуэлы представить информацию об осуществлении резолюции 1267 Совета Безопасности по Афганистану.
It was sending humanitarian aid into Afghanistan using aircraft, trucks and donkeys for distribution by its national staff and non-governmental organizations which were its partners on the ground. ЮНИСЕФ оказывает гуманитарную помощь Афганистану, направляя грузы авиационным, автомобильным и гужевым транспортом, с тем чтобы национальный персонал и соответствующие неправительственные организации распространяли их на местах.
The seriousness of these cases has led the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and my Special Representative to undertake dedicated investigations and to the adoption of special security measures for the post-Loya Jirga period. Серьезный характер этих случаев побудил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Специального представителя Генерального секретаря провести тщательные расследования и принять особые меры безопасности на период после завершения Лойи джирги.
While the world was focusing its attention on Afghanistan, her Government hoped that other ongoing silent emergencies in Africa and in other parts of the world would be relegated to the background. Хотя основное внимание мировое сообщество уделяет Афганистану, Объединенная Республика Танзания надеется на то, что другим чрезвычайным ситуациям в Африке и других регионах мира, которые не вызывают общественного резонанса, не будет придаваться второстепенное значение.
Even as we call for sustained and adequate assistance to Afghanistan, we must acknowledge that the world is still reeling from the aftershocks of the attacks of 11 September. Призывая к оказанию постоянной и адекватной помощи Афганистану, мы должны признать, что мир до сих пор не преодолел последствий, которые повлекли за собой нападения, совершенные 11 сентября.
The movement, reiterating its opposition to terrorism, reacted strongly to a Russian Federation-United States high-level working group meeting on Afghanistan held early in August and warned that such cooperation would negatively affect the situation in the region. Движение, вновь заявив о своем неприятии терроризма, резко отреагировало на состоявшееся в начале августа заседание созданной Российской Федерацией и Соединенными Штатами рабочей группы высокого уровня по Афганистану и предупредило, что подобное сотрудничество отрицательно скажется на обстановке в регионе.
At the same meeting, the Council approved the draft resolution entitled "Providing support to Afghanistan with a view to ensuring effective implementation of its Counter-Narcotic Implementation Plan" contained in chapter I, section A of the report,19 for transmittal to and adoption by the General Assembly. На том же заседании Совет постановил препроводить Генеральной Ассамблее для принятия ею проект резолюции, озаглавленный «Оказание Афганистану поддержки с целью обеспечить эффективное осуществление Плана мероприятий по борьбе с оборотом наркотиков» и содержащийся в разделе А главы I доклада19.
The Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Asia and the Pacific informed the Executive Board that the total funding for assistance to Afghanistan for 2000-2003 was approximately $12.2 million. Помощник Администратора и Директор Регионального бюро для азиатско-тихоокеанского региона сообщил Исполнительному совету о том, что общий стоимостной объем помощи Афганистану в период 2000 - 2003 годов составит приблизительно 12,2 млн. долл. США.
Mr. Yoshiki Mine, Ambassador in Charge of Afghanistan Assistance Coordination and NGOs, former Ambassador to the Conference on Disarmament, served as the chairperson of all sessions. На всех заседаниях председательствовал г-н Иосики Мине, посол, координирующий усилия по оказанию помощи Афганистану и действия неправительственных организаций, и бывший представитель Японии на Конференции по разоружению.
Mr. Sun Joun-yung (Republic of Korea): Let me begin by thanking you, Mr. President, for convening this meeting on Afghanistan. Г-н Сун Чжун Чон (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поблагодарить Вас за созыв этого заседания, посвященного Афганистану.
We feel encouraged by the substantial progress made recently by the latest United Nations/OIC joint initiative, undertaken in pursuance of the points of common understanding reached at the ministerial meeting of the "Six plus Two" group on Afghanistan in New York. Значительный прогресс, достигнутый недавно последней совместной инициативой Организацией Объединенных Наций/ОИК, предпринятой в целях развития того взаимопонимания, которое было достигнуто на встрече на уровне министров группы "Шесть плюс два" по Афганистану в Нью-Йорке, вселяет в нас надежду.
The London Conference at the end of January, with the launching of the Afghanistan Compact, was a significant event in the laying out of a post-Bonn framework for continued international commitment and assistance for the country. Принятое на Лондонской конференции в конце января этого года Соглашение по Афганистану было значительным событием в выработке основ для обеспечения сохранения международной приверженности и оказания помощи этой стране в период после завершения Боннского процесса.
That is why, if the Afghanistan Compact is to achieve democracy and security for that country's citizens, a viable Afghan national economy must be established free of connections to the export of heroin and opium. Именно поэтому, если мы действительно хотим, чтобы Соглашение по Афганистану обеспечило демократию и безопасность гражданам страны, мы должны добиться создания в Афганистане жизнеспособной экономики, свободной от связей с экспортом героина и опиума.
All of us here at the United Nations know how difficult it is to sustain international attention, and this unique opportunity to help Afghanistan develop as a stable and prosperous country must not be squandered. Все мы здесь, в Организации Объединенных Наций, знаем, как трудно поддерживать международное внимание, и нельзя упустить эту уникальную возможность помочь Афганистану развиваться как стабильной и процветающей стране. Председатель: Следующий оратор - представитель Австралии.
The Security Council welcomes the central role played by the United Nations in assisting Afghanistan and expresses its full support for the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, in the accomplishment of his mandate. Члены Совета признают, что успех Боннского соглашения будет зависеть от самого народа Афганистана. Совет Безопасности приветствует центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи Афганистану, и выражает свою полную поддержку Специальному представителю Генерального секретаря послу Лахдару Брахими в осуществлении его мандата.
Inspired by the resolve of the Afghan people to build a better future for themselves, Canada remains prepared to help Afghanistan carry out the commitments set out in the Compact. Вдохновленная решимостью афганского народа построить для себя лучшее будущее, Канада остается готовой оказать помощь Афганистану в выполнении обязательств, определенных в Соглашении. Председатель: Сейчас слово предоставляется представителю Пакистана.