Mr. Kazykhanov: Exactly two years ago in Bonn, a milestone agreement on Afghanistan was signed under the auspices of the United Nations, giving the Afghans an excellent chance to embark on the road to peaceful development, political stability and economic reconstruction. |
Г-н Казыханов: Ровно два года тому назад в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций было подписано историческое соглашение по Афганистану, открывшее широкие перспективы для афганского народа по установлению курса на мирное развитие, политическую стабильность и экономическую реконструкцию. |
In the months following the anniversary of the 11 September attacks and in the few weeks before the anniversary of the Bonn Agreement, I hope that the international community will turn its undoubted commitment to Afghanistan into more forceful action. |
По прошествии месяцев после нападений 11 сентября и за несколько недель до годовщины подписания Боннского соглашения я хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество воплотит свою несомненную приверженность делу Афганистану в более решительные действия. |
The international community noted the progress that the Afghan Government has made on economic development, including reaching the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which will provide Afghanistan with up to $1.6 billion in debt relief from major creditors. |
Международное сообщество отметило прогресс, достигнутый правительством Афганистана в экономическом развитии страны, в том числе выход на завершающую стадию в рамках инициативы по облегчению долгового бремени беднейших стран с высоким уровнем задолженности, позволяющий Афганистану списать до 1,6 млрд. долл. США долгов крупнейшим кредиторам. |
In cooperation with UNODC, Pakistan had successfully launched its Country Programme 2010-2014, a comprehensive plan of action addressing all facets of the drug problem, while the Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries was being finalized. |
В сотрудничестве с ЮНОДК Пакистан успешно приступил к осуществлению своей Страновой программы на 2010 - 2014 годы, представляющей собой комплексный план действий, направленный на решение всех аспектов проблемы наркотиков, а Региональная программа по Афганистану и соседним странам дорабатывается. |
The Afghan people will never forget the generosity and great sacrifices of the United States, NATO and other international partners, whose men and women have bravely stood with us to defend our common security and ensure peace and stability for Afghanistan. |
Афганский народ никогда не забудет великодушие и самопожертвование Соединенных Штатов, НАТО и других международных партнеров, граждане которых - мужчины и женщины - мужественно стоят на нашей стороне и защищают нашу общую безопасность во имя обеспечения Афганистану мира и стабильности. |
President Karzai endorsed the strategy review, and a resulting action plan, which highlights a number of key issues at the macro/strategic level that need to be urgently addressed if the programme is to move forward in accordance with the agreed conditions of the Afghanistan Compact. |
Президент Карзай одобрил обзор стратегии и основанный на нем план действий, в котором выделяется ряд основных вопросов на макростратегическом уровне, требующих срочного решения в целях продолжения осуществления программы в соответствии с согласованными условиями соглашения по Афганистану. |
Furthermore, during the physical inspection of vehicles, the Board noted that six vehicles belonging to the Afghanistan project and valued at $90,613 were utilized by the Middle East Office in Dubai for day-to-day transportation activities. |
Кроме того, в ходе физической проверки автотранспортных средств Комиссия отметила, что шесть из них, принадлежащие проекту по Афганистану, на сумму 90613 долл. США использовались Ближневосточным отделением в Дубае для повседневных перевозок. |
The current Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit (AACMU) and the Joint Mission Analysis Centre (JMAC) would be redeployed to this new Unit. |
В эту новую группу будут переданы должности из существующей Контрольно-координационной группы по Соглашению по Афганистану (ККГСА) и Объединенного аналитического центра Миссии (ОАЦМ). |
One example of Japan's commitment is a new programme that will provide Afghanistan with humanitarian and reconstruction assistance of up to $5 billion over an approximately five-year period beginning this year, in accordance with its developing needs. |
Одним из примеров приверженности Японии этой работе является новая программа, в рамках которой Афганистану будет предоставлена гуманитарная помощь и помощь в целях восстановления на сумму до 5 млрд. долл. США в предстоящий пятилетний период начиная с этого года в соответствии с его потребностями в области развития. |
The success or otherwise of the Afghanistan Compact will depend to a large degree on the extent to which respect for human rights is institutionalized. |
Успех или неудача в осуществлении Соглашения по Афганистану будет в значительной степени зависеть от того, насколько прочная институциональная основа будет подведена под соблюдение прав человека. |
President Karzai, the Special Representative of the Secretary-General, and civil society representatives referred to the importance of funding the recent food appeal for Afghanistan, which had a subscription rate of less than 50 per cent. |
Президент Карзай, Специальный представитель Генерального секретаря и представители гражданского общества отметили важность изыскания средств для финансирования недавнего призыва об оказании продовольственной помощи Афганистану, поскольку в настоящее время степень финансовой обеспеченности этого призыва составляет менее 50 процентов. |
Within its mandated support role, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) maintained close contact with candidates, campaign teams and the electoral institutions. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), действуя в рамках своей санкционированной вспомогательной роли, поддерживала тесный контакт с кандидатами, группами по проведению избирательной кампании и органами по проведению выборов. |
In fact, Afghanistan had to start on its reconstruction not from zero but from below zero - from deep minuses following years of conflict and destruction of the country. |
Более того, следует подчеркнуть, что Афганистану пришлось начинать процесс восстановления даже не с нуля, а с точки ниже нуля, фактически с самых отрицательных величин в результате продолжавшихся в течение многих лет конфликтов и разрушений. |
On 16 February 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights published a statement on Afghanistan. |
В числе убитых в этот период был ряд сотрудников учреждений по оказанию помощи и сотрудник Организации Объединенных Наций1. 16 февраля 2001 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека опубликовал заявление по Афганистану. |
The Conference demonstrated its strong commitment to Afghanistan by committing $1.8 billion for 2002 and more than $4.5 billion over the next five years. |
Участники Конференции продемонстрировали свою решительную приверженность делу оказания помощи Афганистану, выделив 1,8 млрд. долл. США на 2002 год и свыше 4,5 млрд. долл. США на следующие пять лет. |
The Republic of Kazakhstan has announced the launching of its special programme for Afghanistan, which includes investing in the Afghan economy and the implementation of humanitarian projects. |
Государства-члены ШОС активно участвуют в реализации ряда проектов по восстановлению объектов энергетической, транспортной и социальной инфраструктуры Афганистана. Республика Казахстан объявила о начале Специальной программы Казахстана по Афганистану, которая включает инвестирование в афганскую экономику и реализацию гуманитарных проектов. |
The Greek presidency will make a statement for the European Union, which will set out the Union's policy on and commitment to Afghanistan - at a cost that includes, tragically, the loss of German and Spanish lives in recent incidents. |
Представитель Греции, исполняющий обязанности Председателя ЕС, выступит с заявлением от имени Европейского союза, в котором будет изложен политический курс ЕС и подтверждена его приверженность Афганистану - за которую во время недавних инцидентов, к нашему прискорбию, ценой своей жизни заплатили несколько немецких и испанских солдат. |
International assistance to Afghanistan is likely to reach US$ 6 billion in 2007, compared with US$ 2 billion in 2003. |
Объем международной помощи Афганистану в 2007 году, вероятно, достигнет 6 млрд. долл. США, в то время как в 2003 году он составил 2 млрд. долл. США. |
She appealed to the international community to continue and enhance its assistance to Afghanistan, especially to enable it to meet the constitutional guarantee of free education for all its citizens. |
Оратор обращается к международному сообществу с призывом продолжить оказание помощи Афганистану и увеличить размер этой помощи, что позволит стране, в частности, обеспечить гарантированное Конституцией бесплатное образование для всех ее граждан. |
Turning to specific matters, he said that UNAMA, which played an important role in ensuring peace and stability in Afghanistan, should be given the personnel, infrastructure, safety and security resources it required. |
Переходя к конкретным вопросам, он говорит, что Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), которая играет важную роль в обеспечении мира и стабильности в Афганистане, необходимо предоставить персонал, элементы инфраструктуры и ресурсы для обеспечения охраны и безопасности, которые ей необходимы. |
Out of a total 26,243 polling stations throughout Afghanistan, 11,387 were established for women. In some parts of the country, the Afghan national police and army received special training for the elections. |
Из в общей сложности 26243 избирательных участков по всему Афганистану 11387 участков были открыты только для женщин9. |
We convey our appreciation to Mr. Koenigs on his latest presentation to the Council and for his sincere and dedicated efforts as the head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan during the past few years. |
Я хотел бы также особо поприветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Тома Кёнигса и поблагодарить его за последнее выступление в Совете, а также за искренние и самоотверженные усилия в качестве главы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, прилагаемые им в течение последних двух лет. |
Most critical to the Government are international pledges to provide over $16 billion to Afghanistan until 2015, with 50 per cent of the assistance routed through the national budget and 80 per cent aligned with national priority programmes. |
Наиболее важны для правительства международные обязательства по выделению Афганистану 16 млрд. долл. США до 2015 года, причем 50 процентов помощи проводится через национальный бюджет и 80 процентов увязано с национальными приоритетными программами. |
Within the scope of partnership activities, and during WSIS Tunis in November 2005, UNCTAD assembled a free and open-source advisory team that provided advisory services, in the form of bilateral consultations, to a number of developing countries, including Afghanistan, Morocco, and Tunisia. |
В рамках этой партнерской деятельности и в ходе тунисского этапа ВВИО в ноябре 2005 года ЮНКТАД созвала консультативную группу по вопросам бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которая в двустороннем формате оказывала консультационные услуги ряду развивающихся стран, в том числе Афганистану, Марокко и Тунису. |
January 28, 2010 the International Conference on Afghanistan began its work in London. The Kyrgyz delegation led by the State Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic Kadyrbek Sarbaev arrived to London for participation at the Conference. |
28 января 2010 года в г. Лондон начала свою работу Международная конференция по Афганистану, для участия в которой прибыла делегация Кыргызской Республики, возглавляемая Государственным министром иностранных дел Кадырбеком Сарбаевым. |