On 26 March, the Foreign Minister of Norway, Jan Petersen, presided over a public debate on the situation in Afghanistan and the Secretary-General's report, including the proposal to establish a United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
26 марта министр иностранных дел Норвегии Ян Петерсен председательствовал в ходе открытых прений по вопросу о положении в Афганистане и по докладу Генерального секретаря, включая предложение о создании Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
In that regard, we cannot but mention the successful conclusion of the United Nations-sponsored talks on Afghanistan, held at Bonn. Ukraine welcomes the signing of the Bonn agreement, which was the first crucial step towards putting an end to the tragic conflict in Afghanistan. |
В этой связи мы не можем не упомянуть успешное завершение переговоров по Афганистану, состоявшихся в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций. Украина приветствует подписание Боннского соглашения, которое стало первым важным шагом в деле прекращения трагического конфликта в Афганистане. |
The report serves as a summary of key political and humanitarian developments in Afghanistan, as well as the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) from 1 July 2002 to November 2003. |
В докладе резюмируются основные политические и гуманитарные события в Афганистане, а также деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за период с 1 июля 2002 года по ноябрь 2003 года. |
Selectivity on Kashmir is seen in the Council's total inaction and inertia on its own resolutions and selectivity on Afghanistan is manifest in the excessive enactment of punitive measures and so-called smart sanctions, which have been hurting only the 25 million innocent people of Afghanistan. |
Избирательный подход к Кашмиру отражается в полной бездеятельности Совета и инертности его собственных резолюций, а избирательный подход к Афганистану проявляется в чрезмерном принятии карательных мер и так называемых «умных санкциях», которые наносят ущерб лишь 25 миллионам ни в чем не повинных граждан этой страны. |
As requested by the Government of Afghanistan on 20 June, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA began an open-ended process to evaluate the exercise of political rights throughout Afghanistan, with particular focus on the freedoms of expression, assembly, association and movement. |
По просьбе правительства Афганистана 20 июня Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА начали бессрочный процесс оценки ситуации с осуществлением политических прав по всему Афганистану, уделяя особое внимание свободе слова, собраний, ассоциаций и передвижения. |
(b) To undertake consultations regarding the coordinated humanitarian assistance to Afghanistan with the Government of Afghanistan and with neighbouring and other concerned States, on behalf of the United Nations system; |
Ь) от имени системы Организации Объединенных Наций проводить консультации в отношении координированной гуманитарной помощи Афганистану с правительством Афганистана и с соседними и другими заинтересованными государствами; |
Mr. GHAFOORZAI (Afghanistan): I should like to express to the Secretary-General our appreciation of his comprehensive and informative report contained in document A/48/536 and of his continuing interest in the provision of assistance to Afghanistan. |
Г-н ГАФУРЗАИ (Афганистан) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Генеральному секретарю нашу признательность за его всеобъемлющий и содержательный доклад, содержащийся в документе А/48/536 и его неизменный интерес к вопросу об оказании помощи Афганистану. |
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. |
Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане. |
Those promoting ill-intentioned and confused policies with regard to Afghanistan will eventually realize that the continuation of a wait-and-see attitude and reliance on imaginary prophecies will lead to the institutionalization of drug production, processing and trade, along with terrorism, in Afghanistan. |
Те, кто выступает за злонамеренную и запутанную политику по отношению к Афганистану, в конечном итоге поймут, что дальнейшая выжидательная тактика и упование на умозрительные пророчества приведут к формальному закреплению в Афганистане производства, обработки наркотиков и торговли ими, а также терроризма. |
Other important events in the work of the Department included its substantial support to the United Nations operation in Afghanistan and the creation of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
В число других важных событий в контексте работы Департамента входили оказание им существенной поддержки операции Организации Объединенных Наций в Афганистане и создание Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
In this context, we welcome the forthcoming international conference on Afghanistan on 31 March, to be hosted by the United Nations, opened by the Secretary-General and chaired by the Special Representative, together with the Governments of Afghanistan and the Netherlands. |
В этом контексте мы приветствуем предстоящую международную конференцию по Афганистану, которая начнется 31 марта и будет проходить в Организации Объединенных Наций; ее откроет Генеральный секретарь, и она будет работать под председательством Специального представителя, а также правительств Афганистана и Нидерландов. |
Finally, we appreciate the role of the United Nations in co-chairing the forthcoming 31 March International Conference on Afghanistan, along with the Governments of Afghanistan and the Netherlands. |
Наконец, мы высоко оцениваем роль Организации Объединенных Наций в проведении намеченной на 31 марта Международной конференции по Афганистану, на которой она будет председательствовать совместно с правительствами Афганистана и Нидерландов. |
We look forward to reaffirming the broad international consensus on supporting Afghanistan, as embodied in the Afghanistan Compact of 2006, and we particularly look forward to a productive dialogue on ways to provide aid more effectively, to help meet the Afghan Government's priorities. |
Мы рассчитываем на подтверждение широкого международного консенсуса в поддержку Афганистана, воплощенного в Соглашении по Афганистану от 2006 года, и, в частности, надеемся на продуктивный диалог о путях более эффективного оказания афганскому правительству помощи в решении его приоритетных задач. |
In the light of our longstanding commitment to Afghanistan, allow me to make a few additional remarks, in particular on the international conference on Afghanistan to be held in The Hague on 31 March, to which many have referred in this debate. |
В свете наших давних обязательств в отношении Афганистана позвольте мне сделать несколько дополнительных замечаний, в частности о международной конференции по Афганистану, которая состоится в Гааге 31 марта и о которой много раз упоминалось в этих прениях. |
The Chairperson has also noted OSCE work in elections in Afghanistan, and we might consider how the OSCE, in close consultation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, could play a role in the upcoming presidential elections in that country. |
Председатель также отметила работу ОБСЕ по проведению выборов в Афганистане, и мы могли бы рассмотреть вопрос о том, какую роль ОБСЕ, тесно консультируясь с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, могла бы сыграть в предстоящих президентских выборах в этой стране. |
The strategic benchmarks and indicators of progress provided below are drawn from the overall mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan as outlined in Security Council resolution 1868, and define the conditions required for self-sustaining security and development in Afghanistan. |
Приведенные ниже стратегические контрольные показатели и показатели прогресса заимствованы из общего мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, изложенного в резолюции 1868 Совета Безопасности, и определяют условия, необходимые для самостоятельного обеспечения безопасности и развития в Афганистане. |
While we welcome the progress in Afghanistan in recent years, we believe that a continued, sustained commitment of the international community will remain necessary to help Afghanistan build a positive future, and New Zealand is committed to playing its part in achieving that future. |
Приветствуя достигнутый за последние годы в Афганистане прогресс, мы, тем не менее, считаем, что международному сообществу следует продолжить оказывать Афганистану поддержку на устойчивой основе в строительстве светлого будущего, и Новая Зеландия готова внести свой вклад в создание этого будущего. |
The United Nations provided guidance to the Government of Afghanistan in determining realistic targets for the Afghan Compact and the Afghanistan National Development Strategy, which aims to reduce the contaminated area by 70 per cent by 2011. |
Организация Объединенных Наций оказывала консультативную помощь правительству Афганистана в установлении реально достижимых целей применительно к Соглашению по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана, которая ориентирована на уменьшение загрязненной территории на 70 процентов к 2011 году. |
The existing appropriations for the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, the United Nations Special Mission to Afghanistan and the commitments for UNAMA total $25,472,200. |
Выделенные ассигнования на финансирование Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану и Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также обязательства в отношении МООНСА на сумму 25472200 долл. США. |
I would also like to thank all their colleagues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their firm commitment and valuable dedication to the consolidation of peace and stability in Afghanistan. |
Я хотел бы также выразить признательность всем их коллегам в составе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их твердую приверженность и ценную преданность делу укрепления мира и стабильности в Афганистане. |
In 2009 and 2010, the election process will, in our view, be an important step towards a stable democratic Afghanistan. Germany will assist Afghanistan in preparing for those elections. |
В 2009 и 2010 годах процесс выборов явится, по нашему мнению, важным шагом на пути к становлению стабильного демократического Афганистана. Германия будет помогать Афганистану в подготовке к этим выборам. |
UNDCP has continued to be actively involved in inter-agency cooperation and coordination programmes related to Afghanistan, in order to ensure the incorporation of drug control objectives as a cross-cutting theme in the assistance programmes for Afghanistan provided by other agencies and in the post-conflict reconstruction of the country. |
ЮНДКП продолжала принимать активное участие в меж-учрежденческих программах сотрудничества и координации, которые связаны с Афганистаном, чтобы обеспечить включение вопросов контроля над наркотиками, имеющего межсекторальный характер, в программы помощи Афганистану, осуществляемой другими учреждениями, а также в планы восстановления страны в постконфликтный период. |
If our joint endeavours in Afghanistan are to succeed, it is crucial that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan have the necessary resources and sufficient qualified personnel to do the job. |
Если мы хотим, чтобы наши совместные усилия в Афганистане увенчались успехом, настоятельно важно, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану располагала необходимыми ресурсами и квалифицированным персоналом, требуемым для решения поставленной задачи. |
In Afghanistan, UNDP and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan supported the Government in developing a disarmament, demobilization and reintegration programme for which more than $40 million have been contributed by the Governments of Canada, Japan and the United Kingdom. |
В Афганистане ПРООН и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану оказали правительству помощь в разработке программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, для которой правительства Канады, Соединенного Королевства и Японии предоставили более 40 млн. долл. США. |
When we last met in this Chamber to discuss the situation in Afghanistan in March, all speakers expressed their commitment to assisting Afghanistan in its efforts to rebuild the country. |
Когда мы последний раз встречались в этом зале для обсуждения положения в Афганистане в марте месяце, все ораторы выразили свою приверженность оказанию помощи Афганистану в его усилиях по восстановлению страны. |