Land-mines figured largely during the 14 years of the war imposed by the former Soviet Union forces on Afghanistan, resulting in millions of land-mines and massive destruction inflicted upon the people of Afghanistan. |
В ходе 14 лет войны, навязанной Афганистану силами бывшего Советского Союза, широкое распространение получили наземные мины, в результате чего в нашей стране были заложены миллионы этих устройств и ее народу нанесен массовый ущерб. |
∙ The journal brought out a special issue (July-September 1997) on Afghanistan, featuring the report of the United Nations Special Rapporteur, Mr. Choong-Hyun Paik, on the human rights situation in Afghanistan. |
Был подготовлен специальный выпуск журнала (июль-сентябрь 1997 года), посвященный Афганистану, в котором центральное место занимал доклад Специального докладчика Организации Объединенных Наций г-на Бай Цзын-и по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане. |
Only a strong central authority that enjoys the confidence of the population can reconcile the nation and effectively implement the objectives contained in the internationally-backed Afghanistan Compact and allied initiatives, such as the interim Afghanistan National Development Strategy and the National Drug Control Strategy. |
Только сильная центральная власть, пользующаяся доверием населения, способна примирить нацию и плодотворно выполнить задачи, поставленные в пользующемся международной поддержкой Соглашении по Афганистану и сопряженных с ним инициативах, таких как временная Стратегия национального развития Афганистана и Национальная стратегия борьбы с наркотиками. |
While expressing appreciation for your noble and human feelings regarding Afghanistan, I should like to draw your attention to alleviating the humanitarian situation of the people and to assisting us in putting a stop to the crisis in Afghanistan. |
Выражая Вам признательность за Ваши благородные и проникнутые гуманизмом чувства по отношению к Афганистану, я хотел бы обратить Ваше внимание на необходимость улучшения гуманитарного положения афганского народа и оказания нам помощи в деле урегулирования кризиса в Афганистане. |
With respect to Afghanistan, it had announced a contribution to UNODC aimed at building the capacity of counter-narcotics law enforcement, strengthening the judicial system and helping Afghanistan work with its neighbours to combat cross-border narcotics trafficking. |
В отношении Афганистана оно объявило о своем вкладе в ЮНОДК в целях создания потенциала по обеспечению деятельности правоохранительных органов в области борьбы с наркотическими средствами, укрепления судебной системы и оказания помощи Афганистану в его работе со своими соседями в сфере борьбы с торговлей наркотиками на границе. |
In September 2007, the German Government updated and adjusted its policy guidelines with regard to Afghanistan. |
Соглашение по Афганистану также обеспечило основу для участия Германии. |
Those documents provide the necessary framework for further development to take place in Afghanistan and for our continued long-term support. |
Норвегия полностью одобряет Соглашение по Афганистану и временную национальную стратегию развития Афганистана. |
Their statements confirm the international community's continued interest in supporting Afghanistan, and that is something we very much welcome. |
Их выступления подтвердили неизменную заинтересованность международного сообщества в дальнейшем оказании поддержки Афганистану, и мы всячески приветствуем эту готовность. |
The 1267 list has been incorporated by reference into Canada's United Nations Afghanistan Regulations, which were made imposed by these Regulations. |
Перечень 1267 упоминается в Законе о решениях Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
The people of Afghanistan will gain courage when they see that the international community continues to care about them. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны хранить верность Афганистану. |
Pronouncements from afar may appear convenient, but are flawed in their appreciation of the circumstances that are peculiar to Afghanistan. |
Высказывать различного рода суждения на расстоянии, может быть, и удобно, однако таким суждениям как правило не хватает осознания особых свойственных только Афганистану обстоятельств. |
All of this must be achieved at a time when strains have emerged in the Afghan coalition that supported the Bonn Agreement and the Afghanistan Compact. |
Все это должно быть проделано в период, когда в афганской коалиции, поддержавшей Боннское соглашение и Соглашение по Афганистану, появляются первые признаки напряженности. |
Our compelling attention in the subcontinent goes to Afghanistan which epitomizes the destabilizing consequences of the excessive accumulation, proliferation and use of small arms. |
З. Наше внимание на этом субконтиненте приковано к Афганистану, являющему собой наиболее яркий пример дестабилизирующего воздействия чрезмерного накопления, распространения и применения стрелкового оружия. |
That was indeed the main message of the G-8 ministerial meeting on Afghanistan and the regional dimension, which took place in Trieste on 26 and 27 June. |
Эта концепция была лейтмотивом совещания на уровне министров Группы восьми по Афганистану и региональному аспекту, которое проходило в Триесте 26-27 июня. |
As a sponsor, Ukraine attaches great importance to today's adoption of the draft resolution on Afghanistan prepared by the delegation of Germany. |
Украина, являющаяся одним из соавторов резолюции, придает большое значение сегодняшнему принятию проекта резолюции по Афганистану, подготовленного делегацией Германии. |
Thus Indonesia welcomes the convening of the high-level meeting on Afghanistan in New York on 23 September 2007. |
Наша делегация надеется, что подтвержденная участниками этого совещания готовность оказывать поддержку Афганистану принесут этой стране мир и стабильность. |
The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. |
Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно. |
This discussion is timely, coming as it does in the midst of heightened international focus on Afghanistan and the surrounding region. |
Эта дискуссия весьма своевременна, поскольку она проходит в период, когда к Афганистану и прилежащему региону приковано повышенное внимание международного сообщества. |
Mr. Farhâdi: Mr. President, I am thankful to you for presiding once again over a meeting dedicated to Afghanistan. |
Г-н Фархади: Г-н Председатель, я благодарен Вам за то, что Вы снова руководите заседанием, посвященном Афганистану, находясь на посту Председателя. |
Although the international spotlight has been on Afghanistan, Africa continues to demand the greatest share of UNHCR's resources and attention. |
Хотя в последнее время внимание международного сообщества приковано к Афганистану, на долю Африки по-прежнему приходится большая часть ресурсов и внимания УВКБ. |
Importantly, 2004 marks the first time in 13 years that the United Nations has not prepared an annual consolidated appeal for Afghanistan. |
Важным показателем является то, что в 2004 году впервые за 13 лет Организация Объединенных Наций не подготовила ежегодного совместного призыва по Афганистану. |
At the same time, there should be continued support for AIHRC as affirmed in the recent Afghanistan Compact. |
В то же время следует продолжать оказывать поддержку АНКПЧ в том виде, в каком она были выражена в заключенном недавно Соглашении по Афганистану. |
At the Paris Conference, China again pledged this year to provide Afghanistan with a grant of RMB50 million. |
На Парижской конференции Китай вновь заявил о предоставлении в этом году субсидий Афганистану на сумму в 50 млн. юаней. |
UNAMA and the international assistance community have worked closely with the Government of Afghanistan to improve the situation of women and girls. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и международные доноры тесно сотрудничают с правительством Афганистана в целях улучшения положения женщин и девочек. |
It was recognized that strengthened cooperation between Afghanistan and its neighbours was required to achieve a modern and effective border management system. |
Было заявлено о решимости поддерживать усилия по достижению целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, и осуществлению Национальной стратегии контроля над наркотиками правительства Афганистана. |